"ويعني ذلك أن" - Traduction Arabe en Français

    • cela signifie que
        
    • ce qui signifie que
        
    • ceci signifie que
        
    • cela veut dire que
        
    • cela signifie qu
        
    • ce qui veut dire que
        
    • il s'ensuit que
        
    • cela implique que
        
    • c'est dire que
        
    • il en résulte que
        
    cela signifie que les limites des critiques acceptables sont plus larges pour les hommes politiques que pour les personnes privées. UN ويعني ذلك أن الهامش المتاح في انتقاد الساسة أوسع من ذلك المتاح لانتقاد الفرد من الخواص.
    cela signifie que les limites des critiques acceptables sont plus larges pour les hommes politiques que pour les personnes privées. UN ويعني ذلك أن عتبة الانتقاد المسموح به لدى السياسي أعلى مما هي عليه لدى الفرد الخاص.
    cela signifie que l'engin peut aussi bien exploser au moindre contact que demeurer inerte et inoffensif pendant des décennies. UN ويعني ذلك أن المعدات الحربية غير المفجرة يمكن أن تنفجر بأقل لمسة لها أو قد تظل في أمان لعقود طويلة.
    ce qui signifie que le fait de financer les écoles de tel groupe religieux mais pas d'un autre doit être fondé sur des critères raisonnables et objectifs. UN ويعني ذلك أن تقديم التمويل لمدارس طائفة دينية دون أخرى يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    ceci signifie que la bourse de l'emploi a été capable de remplir 46 % des offres d'emploi disponibles. UN ويعني ذلك أن تبادل العمالة مكّن من ملء 46 في المائة من الوظائف الشاغرة المتوفرة.
    cela veut dire que les infractions commises par ces personnes à l'étranger doivent en principe aussi être châtiées conformément à la législation allemande. UN ويعني ذلك أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأشخاص في الخارج يجب أيضا أن يعاقب عليها مبدئيا وفقا للقانون الألماني.
    cela signifie qu'au Siège, les opérations financières du BSP continueront à être ordonnancées et approuvées par des fonctionnaires du Bureau. UN ويعني ذلك أن موظفي المكتب سيواصلون إقرار واعتماد معاملات المكتب المالية في المقر.
    cela signifie que le Japon n'hésiterait pas à infliger un holocauste nucléaire à l'humanité. UN ويعني ذلك أن اليابان لن تتردد في أن تبتلي البشرية بمحرقة نووية.
    cela signifie que le pouvoir d'achat des contributions de base en 2010 a été inférieur au pouvoir d'achat des contributions aux recettes de base en 2000. UN ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000.
    cela signifie que le travail domestique n'est pas lié à l'activité professionnelle de l'employeur. UN ويعني ذلك أن العمل المنزلي لا يكون مرتبطاً بالعمل التجاري لصاحب العمل.
    cela signifie que la réussite ne dépend pas entièrement de chacun des différents pays. UN ويعني ذلك أن النجاح لا يمكن أن يتوقف على كل بلد على حدة.
    cela signifie que les droits de l'homme ne sont pas absolus et qu'ils peuvent être limités pour protéger la santé publique, les bonnes mœurs ou la sécurité publique. UN ويعني ذلك أن حقوق الإنسان ليست مطلقة، إذ يمكن تقييدها لأغراض الصحة العامة، والآداب العامة والأمن العام.
    cela signifie que le pays devient plus dépendant des exportations de céréales, de légumes et de fruits. UN ويعني ذلك أن البلد أصبح يعتمد أكثر فأكثر على استيراد الحبوب والخضر والفواكه.
    cela signifie que le problème consistant à assurer le respect de la Convention par le Bélarus et l'Ukraine est le problème de tous les États parties. UN ويعني ذلك أن مسألة كفالة الامتثال من جانب أوكرانيا وبيلاروس تهم كل الدول الأطراف.
    cela signifie que, pour atteindre cet objectif, tous les pays devront concrétiser leurs intentions. UN ويعني ذلك أن على جميع البلدان أن تنجح في مساعيها إذا ما أريد تحقيق هذا الهدف.
    ce qui signifie que le fait de financer les écoles de tel groupe religieux mais pas d'un autre doit être fondé sur des critères raisonnables et objectifs. UN ويعني ذلك أن تقديم التمويل لمدارس طائفة دينية معينة وعدم تقديمه إلى سائر الطوائف يجب أن يخضع لمعايير معقولة وموضوعية.
    Il convient d'ajouter que la discothèque en question emploie un Arabe comme portier et que le Tunisien est connu par les employés et les clients comme un habitué des lieux, ce qui signifie que sa condition d'Arabe n'était pas un obstacle l'empêchant de fréquenter la discothèque. UN وتجدر الإشارة إلى أن حانة الرقص المذكورة تستخدم حارساً عربياً وأن التونسي معروف جيداً لدى العاملين والزبائن باعتباره من رواد المكان. ويعني ذلك أن كونه عربياً لم يقف حائلاً دون تردده إلى حانة الرقص.
    ceci signifie que 98 % des diplômés FEFFIK à la recherche d'un emploi ont obtenu un travail dès leur sortie ou peu après. UN ويعني ذلك أن 98 في المائة من خريجي المركز الذين يبحثون عن عمل يجدون وظائف مباشرة عند تخرجهم أو بعيد ذلك.
    cela veut dire que les fonctionnaires de l'immigration doivent chercher les variantes et combinaisons des noms et des pseudonymes, ce qui ralentit le processus. UN ويعني ذلك أن موظف الهجرة عليه أن يبحث عن شتى أشكال وتركيبات الأسماء وأسماء الشهرة، مما يقلل من سرعة العملية.
    cela signifie qu'en matière de soins assurés à domicile, la grande majorité des personnes dont l'état nécessite des soins ne dépend pas de l'assistance sociale. UN ويعني ذلك أن الأغلبية الساحقة للمحتاجين إلى رعاية، في ميدان الرعاية المنزلية، مستغنية عن نظام المساعدة الاجتماعية.
    La discrimination s'exerce à travers le rationnement des biens sociaux, ce qui veut dire que des membres d'autres groupes ne pourront plus prétendre à ces biens sociaux dont l'offre est à présent limitée. UN ويحدث التمييز من خلال تحديد حصص للمنافع الاجتماعية، ويعني ذلك أن بعض أعضاء جماعات معينة لن يؤخذوا في الاعتبار لدى توزيع المنافع الاجتماعية التي لا تتوافر الآن إلا بقدر محدود.
    il s'ensuit que l'on peut considérer le toit de la séquence de laves comme étant en fait le toit du socle. UN ويعني ذلك أن من الممكن اعتبار الطبقة العليا من الحمم المتدفقة سطحا للركيزة.
    cela implique que les pays les plus développés sont ceux qui ont proportionnellement le plus à gagner des TIC. UN ويعني ذلك أن البلدان الأكثر تقدما يمكن أيضا أن تستفيد بدرجة أكبر من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    c'est dire que le Conseil menait la session en cours sur une base plus ou moins expérimentale et qu'il faudrait tenir compte du fait que les actes de la session allaient être analysés pour tirer des leçons de l'expérience acquise. UN ويعني ذلك أن المجلس يعمل في الجلسة الحالية على أساس شبه تجريبي، وهو عامل يجب أن يؤخذ في الحسبان نظرا ﻷن وقائع الجلسة الحالية سيجري تحليلها لاستخلاص الدروس المستفادة.
    il en résulte que le pouvoir d'achat des contributions de base en 2010 est inférieur à celui des contributions de base en 2000. UN ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus