"ويفضل أن يكون ذلك قبل" - Traduction Arabe en Français

    • de préférence avant
        
    • avance de
        
    • et si possible avant
        
    • si possible en avance
        
    Pour ces raisons, les pays nordiques demandent instamment au Secrétariat de redoubler d'efforts pour passer un accord sur le statut des forces au tout début du démarrage d'une opération, de préférence avant que ne soit déployée une force de maintien de la paix. UN ولذلك فإن بلدان الشمال اﻷوروبي تحث اﻷمانة العامة مرة أخرى على زيادة جهودها لوضع اللمسات اﻷخيرة على اتفاق مركز القوات في موعد مبكر جدا، ويفضل أن يكون ذلك قبل وزع أية قوة لحفظ السلم.
    Le Groupe de travail plénier a convenu que le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat devrait être informé des candidatures, de préférence avant le 1er avril 2001. UN واتفق الفريق العامل الجامع على أنه ينبغي إبلاغ مكتب شؤون الفضاء الخارجي بأسماء المرشحين، ويفضل أن يكون ذلك قبل 1 نيسان/أبريل 2001.
    La publication devrait être prête le plus rapidement possible, de préférence avant le 16 juin 2014; UN ولذا، ينبغي أن يكون هذا المنشور جاهزاً في أقرب وقت ممكن، ويفضل أن يكون ذلك قبل 16 حزيران/يونيه 2014؛
    Si le signataire n'est pas le Chef d'Etat ou de Gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères, il est recommandé aux delégations d'envoyer les pleins pouvoirs requis à temps et si possible en avance de la cérémonie à la Section des traités. UN وإذا كان الموقع على المعاهدة ليس رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية فيستحسن تقديم التفويض الملائم في الموعد المناسب الى قسم المعاهدات، ويفضل أن يكون ذلك قبل الاحتفالات. إعلانــات
    a) Le Comité tient une session ordinaire annuelle, avant la session de fond du Conseil économique et social et si possible avant les réunions des commissions techniques du Conseil, pour examiner les demandes de statut consultatif général ou spécial, d'inscription sur la Liste ou de reclassement soumises par des organisations non gouvernementales et pour présenter au Conseil des recommandations à leur sujet. UN )أ( تعقد اللجنة دورتها العادية كل سنة قبل انعقاد الدورة اﻷولى للمجلس ويفضل أن يكون ذلك قبل انعقاد جلسات لجانه الفنية لتنظر في طلبات الحصول على المركز الاستشاري الخاص والمركز الاستشاري العام واﻹدراج في القائمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية وطلبات تغيير المركز وتقدم للمجلس توصيات بشأنها.
    La publication devrait être prête le plus rapidement possible, de préférence avant le 16 juin 2014; UN ولذا، ينبغي أن يكون هذا المنشور جاهزاً في أقرب وقت ممكن، ويفضل أن يكون ذلك قبل 16 حزيران/يونيه 2014؛
    Reprendre les négociations d'Abuja le plus tôt possible, de préférence avant la fin de février 2005. UN 2 - استئناف المفاوضات في أبوجا في أقرب وقت ممكن، ويفضل أن يكون ذلك قبل نهاية شباط/فبراير 2005.
    Il s'agit pour les partenaires pour le développement et les partenaires financiers de faire un montage des éléments financiers d'un projet ou programme particulier d'amélioration des bidonvilles, de préférence avant sa réalisation. UN وهو يستلزم عملية خاصة بإشراك شركاء التنمية والشركاء الماليين لتجميع العناصر المالية لمشروع أو برنامج معين لترقية الأحياء الفقيرة، ويفضل أن يكون ذلك قبل التنفيذ.
    1. Invite les Parties et d'autres à communiquer des observations et des suggestions au secrétariat sur l'harmonisation des formulaires pour le document de notification et de mouvement, de préférence avant le 30 juin 2004; UN 1 - يدعو الأطراف وغيرها إلى تزويد الأمانة بتعليقاتها واقتراحاتها بشأن تنسيق الاستمارات الخاصة بالإشعار ووثيقة النقل، ويفضل أن يكون ذلك قبل 30 حزيران/يونيه 2004؛
    6. Souligne l'importance d'un financement adéquat et flexible pour les programmes du HCR de la part de la communauté internationale et demande des indications fermes de contributions additionnelles dès que possible, de préférence avant le 30 juin 2002, notant que toute contribution postérieure à cette date ne doit pas être affectée ; UN 6- تؤكد على أهمية تمويل المجتمع الدولي لبرامج المفوضية تمويلاً كافياً ومرناً، وتدعو إلى إصدار إشارات مؤكدة إلى التعهدات الإضافية في أسرع وقت ممكن، ويفضل أن يكون ذلك قبل 30 حزيران/يونيه 2002، مع الإحاطة علماً بأن أية مساهمات تتجاوز ذلك التاريخ يفضل ألا تكون مخصصة؛
    Si le but des services de dépistage proposés aux femmes enceintes n'est pas seulement de prévenir la transmission périnatale du VIH mais aussi de permettre aux femmes de prendre soin de leur propre santé, toutes les femmes devraient se voir proposer des services volontaires d'accompagnement psychologique et de dépistage, de préférence avant qu'elles ne deviennent enceintes. UN 3 - وإذا كان الغرض من اختبار النساء الحوامل يتجاوز منع انتقال الفيروس في فترة ما حول الولادة ليشمل أيضا تمكين النساء من رعاية صحتهن، تعين تقديم المشورة الطوعية وإجراء الاختبارات لهن جميعا ويفضل أن يكون ذلك قبل الحمل.
    mars 2004, les Parties avaient convenu de garder à l'étude le calendrier des réductions intermédiaires et d'envisager, de préférence avant 2006, de nouvelles réductions intermédiaires du bromure de méthyle qui s'appliqueraient aux Parties visées à l'article 5. UN فلقد وافقت الأطراف في اجتماعها، الاستثنائي في آذار/ مارس 2004 على إبقاء الجدول الزمني للتخفيض المؤقت قيد الاستعراض، والنظر - ويفضل أن يكون ذلك قبل عام 2006 - في إجراء المزيد من التخفيضات المؤقتة لبروميد الميثيل السارية بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    m) Décide, en coopération avec le HCR, d'étudier des mesures tendant à améliorer son efficience et son efficacité et celles de son Comité permanent, y compris la participation des ONG, de préférence avant sa 55e session et demande en conséquence à son bureau d'entreprendre les consultations nécessaires ; UN (م) تقرر، بالتعاون مع المفوضية، النظر في التدابير الرامية إلى تحسين كفاءة وفعالية اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة، بما في ذلك مشاركة المنظمات غير الحكومية، ويفضل أن يكون ذلك قبل نهاية الدورة الخامسة والخمسين للجنة، وبناء عليه تطلب إلى مكتبها استهلال المشاورات اللازمة؛
    m) Décide, en coopération avec le HCR, d'étudier des mesures tendant à améliorer son efficience et son efficacité et celles de son Comité permanent, y compris la participation des ONG, de préférence avant sa 55e session et demande en conséquence à son bureau d'entreprendre les consultations nécessaires ; UN (م) تقرر، بالتعاون مع المفوضية، النظر في التدابير الرامية إلى تحسين كفاءة وفعالية اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة، بما في ذلك مشاركة المنظمات غير الحكومية، ويفضل أن يكون ذلك قبل نهاية الدورة الخامسة والخمسين للجنة، وبناء عليه تطلب إلى مكتبها استهلال المشاورات اللازمة؛
    Le Conseil a encouragé les donateurs intéressés, non pas à faire des annonces de contributions - qui ne peuvent pas être prises en compte lors de l'attribution des aides financières, mais à verser leurs contributions volontaires directement au Fonds, bien avant le début de la session, et de préférence avant la fin du mois de novembre 2002. UN 44 - وشجع المجلس المانحين ذوي الاهتمام على عدم طرح تعهدات بالتمويل، نظرا إلى تعذُّر أخذها في الاعتبار عند قيام المجلس بتخصيص المنح، وعلى أن يقوموا بدلا عن ذلك بتقديم تبرعاتهم إلى الصندوق مباشرة، قبل وقت كاف من موعد انعقاد الدورة، ويفضل أن يكون ذلك قبل نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    29. M. Salim a informé mon Envoyé spécial que l'OUA et l'IGAD envisageaient la possibilité d'envoyer une mission conjointe en Somalie, de préférence avant la Conférence de réconciliation nationale, afin de transmettre le message collectif du continent. UN ٢٩ - وأبلغ السيد سالم مبعوثي الخاص بأن منظمة الوحدة اﻷفريقية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تنظران في إمكانية إيفاد بعثة مشتركة إلى الصومال، ويفضل أن يكون ذلك قبل مؤتمر المصالحة الوطنية، لنقل رسالة القارة الجماعية.
    Le Programme d’action (par. 297) demandait aux gouvernements d’établir leurs stratégies et plans d’application, de préférence avant fin 1995 – en consultant les institutions et organisations non gouvernementales. UN ١٧ - طُلب في منهاج العمل إلى الحكومات أن تعد استراتيجيات أو خطط عمل وطنية، ويفضل أن يكون ذلك قبل نهاية عام ١٩٩٥ )الفقرة ٢٩٧(، بالتشاور مع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Dans une résolution du 20 février 2010, la présidence du Gouvernement d'unité nationale a exhorté les parties à l'Accord de paix global à assurer aux Soudanais que les parties s'entendront sur les mécanismes à mettre en place après les référendums, de préférence avant la tenue des référendums en 2011, et à mobiliser l'appui de la communauté internationale tout en s'entendant sur le rôle bien défini qu'elle doit jouer. UN وفي 20 شباط/فبراير 2010، أصدرت رئاسة حكومة الوحدة الوطنية قرارا يحث طرفي اتفاق السلام الشامل على طمأنة الشعب السوداني بأن الطرفين سيصلان إلى اتفاق بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء ويفضل أن يكون ذلك قبل إجراء الاستفتاء في عام 2011، والقيام بحشد الدعم من المجتمع الدولي والاتفاق على قيامه بدور محدد.
    Si le signataire n'est pas le Chef d'Etat ou de Gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères, il est recommandé aux delé- gations d'envoyer les pleins pouvoirs requis à temps et si possible en avance de la cérémonie à la Section des traités. UN وإذا كان الموقع على المعاهدة ليس رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية فيستحسن تقديم التفويض الملائم في الموعد المناسب إلى قسم المعاهدات، ويفضل أن يكون ذلك قبل الاحتفالات.
    b) Le Comité tient une session ordinaire annuelle, avant la session de fond du Conseil économique et social et si possible avant les sessions des commissions techniques du Conseil, pour examiner les demandes de statut consultatif général ou spécial, d'inscription sur la Liste ou de reclassement soumises par des organisations non gouvernementales et pour présenter au Conseil des recommandations à leur sujet. UN )ب( تعقد اللجنة دورتها العادية كل سنة قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس ويفضل أن يكون ذلك قبل انعقاد دورات لجانه الفنية لتنظــر في طلبــات الحصول على المركز الاستشاري العام والمركز الاستشاري الخاص واﻹدراج في القائمة التـي تقدمهـا المنظمـات غير الحكومية وطلبات تغيير المركز، وتقدم للمجلس توصيات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus