Il demeure néanmoins nécessaire pour la communauté internationale d'accroître les contributions volontaires à emploi non spécifique, de préférence sur une base pluriannuelle. | UN | غير أنه ما زالت ثمة حاجة بالمجتمع الدولي إلى زيادة التبرعات غير المخصصة، ويفضَّل أن يكون ذلك على أساس متعدد السنوات. |
3. Lancent un appel pressant à tous les donateurs au Fonds pour qu'ils continuent de verser des contributions généreuses au Fonds et, si possible, en augmentent le montant, de préférence sur une base annuelle; | UN | 3- يوجهون بقوة نداءً إلى جميع المانحين للصندوق بمواصلة، وإذا أمكن زيادة، تبرعاتهم السخية المقدمة إلى الصندوق، ويفضَّل أن يكون ذلك على أساس سنوي؛ |
Ils ont fait remarquer que pour que l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération soit effectif, tous les groupes armés doivent être neutralisés, de préférence à l'aide de solutions politiques et privés d'armes et de financement, ce qui nécessiterait l'engagement de tous les États de la région. | UN | وأشاروا إلى أنه لكي يتحقق الغرض من إطار السلام والأمن والتعاون، يجب القضاء على جميع الجماعات المسلحة، ويفضَّل أن يكون ذلك من خلال حلول سياسية وحرمانها من الأسلحة والتمويل، وهو ما يتطلب التزام جميع الدول في المنطقة. |
3. Le secrétariat devrait aviser les Parties dès que possible, de préférence six mois à l'avance, des dates et du lieu des réunions de la Conférence des Parties. | UN | 3 - تبلِّغ الأمانة الأطراف بأسرع ما يمكن بمواعيد وأماكن اجتماعات مؤتمر الأطراف، ويفضَّل أن يكون ذلك قبل الاجتماع بستة أشهر. |
6. Les États qui possèdent des stocks déclarés de matières fissiles excédentaires devraient s'engager à les éliminer rapidement et à les entreposer de manière sûre, de préférence, sous une forme qui se prête moins à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | 6- ينبغي للدول التي لديها كميات زائدة معلنة من المواد الانشطارية أن تلتزم بالتخلص الفعلي والسريع من هذه الكميات، وأن تخزنها تخزيناً آمناً حتى ذلك الحين، ويفضَّل أن يكون ذلك في أشكال أقل ملاءمة لصنع الأسلحة النووية. |
9. Les pouvoirs publics, les milieux économiques et les donateurs internationaux peuvent aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production en adoptant des programmes d'aide axés sur les chaînes mondiales de valeur, de préférence dans le cadre de partenariats entre le secteur public et le secteur privé. | UN | 9- ويمكن للحكومات وأوساط الأعمال التجارية والجهات المانحة الدولية أن تؤدي دوراً في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الإنتاجية عن طريق اعتماد برامج هادفة للمساعدة على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية، ويفضَّل أن يكون ذلك في إطار إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
339. La Commission note aussi que la réunion avec les conseillers juridiques a constitué un forum utile pour des échanges de vues et juge utile de tenir de telles réunions au moins une fois par quinquennat, de préférence avant le milieu du quinquennat. | UN | 339- وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الاجتماع مع المستشارين القانونيين وفَّر محفلاً مفيداً للتفاعل وترى أن من المفيد عقد اجتماعات من هذا القبيل مرة واحدة على الأقل كل خمسة أعوام، ويفضَّل أن يكون ذلك قبل منتصف الفترة. |
b) Des travailleurs sociaux et/ou des praticiens des soins en santé mentale devraient être habilités à assister les victimes, de préférence dans leur langue, tant pendant qu'après leur déposition, spécialement lorsqu'il s'agit d'agressions ou de violences sexuelles; | UN | (ب) ينبغي السماح للعاملين الاجتماعيين و/أو العاملين في قطاع الصحة العقلية بمساعدة الضحايا، ويفضَّل أن يكون ذلك بلغتهم، سواء أثناء الإدلاء بشهادتهم أو بعدها، وخاصة في حالات الاعتداء الجنسي؛ |
c) Supprimer le hiatus existant entre l'âge minimal d'accession à l'emploi (15 ans) et l'âge de la fin de la scolarité obligatoire (13 ans), de préférence en relevant ce dernier. | UN | (ج) سد الثغرة القائمة بين الحد الأدنى لسن العمل (15 عاما) ولسن انتهاء التعليم الإلزامي (13 عاما)، ويفضَّل أن يكون ذلك برفع الحد الأدنى لهذه السن الأخيرة. |
Les groupes d'experts se réuniraient en marge ou pendant les sessions du Sous-Comité scientifique et technique et du Comité, et à d'autres moments convenus à l'avance par les groupes d'experts, de préférence à la session du Sous-Comité scientifique et technique. | UN | وسوف تعقد أفرقة الخبراء اجتماعات على هامش و/أو أثناء دورات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واجتماعات لجنة الفضاء الخارجي وفي أوقات أخرى تتفق عليها أفرقة الخبراء مسبقاً، ويفضَّل أن يكون ذلك أثناء دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
Afin qu'ils puissent être jugés de la qualité de leurs données, les souscripteurs sont encouragés à évaluer leur respect des normes et des codes, de préférence en utilisant le cadre d'évaluation de la qualité des données établi par le Fonds, et à publier leurs résultats. | UN | ولإبلاغ الجمهور عن جودة البيانات، يُشجَّع الأعضاء في مبادرتي المعيار الخاص لتعميم البيانات والمستوى الأعلى من المعيار الخاص لتعميم البيانات على تقييم مدى التقيد بمعايير البيانات والمدونات، ويفضَّل أن يكون ذلك باستخدام إطار تقييم جودة البيانات الخاص بالصندوق، ويشجَّع الأعضاء أيضاً على نشر نتائج عملية التقييم. |
a) Conformément au mandat et aux méthodes de travail du Groupe de travail, les groupes d'experts se réuniront en marge et/ou pendant les sessions du Sous-Comité scientifique et technique et du Comité, et à tout autre moment qu'ils auront fixé à l'avance, de préférence à la session du Sous-Comité scientifique et technique; | UN | (أ) أن تجتمع أفرقة الخبراء، وفقا لاختصاصات الفريق العامل وطرائق عمله، على هامش و/أو أثناء دورات اللجنة الفرعية العلمية التقنية ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وفي أوقات أخرى تتفق عليها أفرقة الخبراء مسبقاً، ويفضَّل أن يكون ذلك أثناء دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية؛ |
Paragraphe 17: Faire en sorte que les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cette fin, de préférence dans des unités ouvertes, et qu'ils aient accès à un service de conseil juridique par des personnes qualifiées ainsi qu'à des services médicaux adéquats (art. 10 et 13). | UN | الفقرة 17: كفالة إسكان طالبي اللجوء المحتجزين في انتظار ترحيلهم في مراكز أُنشئت خصّيصاً لهذا الغرض، ويفضَّل أن يكون ذلك في وحدات مفتوحة، وتمكينهم من الحصول على خدمات الاستشارة القانونية على يد أشخاص مؤهلين وعلى الخدمات الطبية المناسبة (المادتان 10 و13). |
k) Lorsque la réalisation est déclenchée par un moyen autre qu'un jugement ou une décision administrative, le droit local devrait prévoir un mécanisme simple permettant au titulaire de la sûreté de procéder à l'inscription, celle-ci devant être librement accessible au public, de préférence par des moyens électroniques; | UN | (ك) في حال ما إذا نتج الإنفاذ عن وسيلة أخرى غير الحكم القضائي أو القرار الإداري، ينبغي أن ينص القانون المحلي على آلية بسيطة تمكِّن حائز الحق الضماني من إنجاز التسجيل، مع إتاحة إمكانية الوصول إلى التسجيل للناس عموما بحرية، ويفضَّل أن يكون ذلك بالوسائل الإلكترونية؛ |
m) Le bureau ou l'organisme public compétent devrait procéder sans tarder à l'enregistrement du dépôt de la documentation faisant état de la levée de la sûreté, cette inscription devant être librement accessible au public, de préférence par des moyens électroniques. | UN | (م) ينبغي أن يدوِّن كلُُ من الهيئة الحكومية ذات الصلة أو المكتب الحكومي ذو الصلة فورا في سجلاته طلبات تسجيل المستندات التي تثبت تحرير الحق الضماني، مع إتاحة إمكانية الوصول إلى التسجيل للناس عموما بحرية، ويفضَّل أن يكون ذلك بالوسائل الإلكترونية. |
a) Les États membres qui souhaitent soumettre des propositions concernant des éléments nouveaux importants, des changements structurels à apporter aux lignes directrices existantes ou des projets de lignes directrices supplémentaires sont fortement encouragés à le faire, de préférence avant le début de la cinquante-deuxième session du Sous-Comité scientifique et technique, en février 2015; | UN | (أ) تُحَث الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مقترحات بشأن عناصر جديدة مهمة، و/أو بشأن التغييرات الهيكلية للمبادئ التوجيهية القائمة و/أو مشاريع مبادئ توجيهية إضافية، على القيام بذلك بحلول بداية الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، في شباط/فبراير 2015، ويفضَّل أن يكون ذلك قبل بداية الدورة؛ |