le Comité suggère que cette initiative pourrait être renforcée par l'introduction d'une analyse annuelle des réalisations comparant les indicateurs de réalisation aux objectifs. | UN | ويقترح المجلس أنه يمكن تعزيز هذا بإدخال تحليل سنوي لﻷداء، يقارن مؤشرات اﻷداء المقيسة باﻷهداف. |
le Comité suggère que l'Administration partage avec d'autres missions l'enseignement tiré de sa propre expérience de manière à assurer le respect des procédures de l'ONU en la matière. | UN | ويقترح المجلس بأن توزع الإدارة هذه الدروس المستخلصة على البعثات الأخرى وذلك لضمان الامتثال لإجراءات الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
le Comité propose que l'on régularise tous les transferts non autorisés en les soumettant, comme il convient, à l'approbation de l'Assemblée. | UN | ويقترح المجلس تسوية وضع جميع حالات النقل التي لم يؤذن بها، وذلك بطلب اﻷذون الملائمة من الجمعية العامة. |
le Comité propose que l'Administration entreprenne une étude de la question du recrutement d'agents locaux par les missions de maintien de la paix. | UN | ويقترح المجلس أن تقوم اﻹدارة بدراسة كيفية تعيين بعثات حفظ السلام للموظفين المحليين. تحديد المواصفات |
il suggère également que les documents budgétaires présentés au Comité exécutif comprennent un état indiquant le budget initial, le budget révisé et les dépenses effectives et une analyse des éléments des programmes où des écarts importants ont été constatés, assortie des raisons pour lesquelles ces écarts n'avaient pu être prévus. | UN | ويقترح المجلس أيضا أن تشمل وثائق الميزانيات المعروضة على اللجنة التنفيذية بيانا بالميزانية اﻷولية والميزانية المنقحة والنفقات الفعلية وتحليلا لعناصر البرامج المحددة التي كان التفاوت فيها كبيرا، إلى جانب اﻷسباب التي يُعزى إليها عدم إمكانية التنبؤ بهذا التفاوت. |
le Conseil propose en outre que l'Assemblée autorise un groupe de membres du Conseil à veiller au respect du code de conduite. | UN | ويقترح المجلس أيضاً أن تأذن الجمعية العامة لفريق من أعضائه بإنفاذ مدونة قواعد السلوك. |
Les cotisations sont strictement volontaires et le Conseil suggère un montant de 5 dollars par mois. | UN | ويتم الدفع على أساس طوعي بحت ويقترح المجلس اشتراكا شهريا قدره ٥ دولارات. |
le Comité a suggéré que cette modification soit apportée au Règlement financier en même temps que ledit règlement et les règles de gestion financière seront révisés pour mise en conformité avec les normes IPSAS. | UN | ويقترح المجلس أن يجري هذا التنقيح على القواعد المالية في الوقت الذي يقوم فيه المكتب بتنقيح نظامه المالي وقواعده المالية في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
le Comité suggère que le FNUAP établisse un profil mensuel des dépenses d'achat prévues, qui devrait être mis à jour et intégré dans les prévisions de trésorerie de manière à fournir une analyse plus précise. | UN | ويقترح المجلس أن يصنع صندوق السكان نبذة شهرية تبين نفقات الشراء المتوقعة، تستوفى بما يستجد وتدرج في التوقعات الخاصة بالتدفق النقدي لتوفير تحليل أدق. |
le Comité suggère que le HCR modifie le FMIS de manière à calculer séparément le pourcentage des dépenses communes de personnel afférentes à chaque catégorie. | UN | ويقترح المجلس أن تعدل المفوضية نظام معلومات اﻹدارة المالية تعديلا مناسبا لبيان النسبة المئوية للتكاليف العامة لموظفي هاتين الفئتين كلا منهما على حدة. |
La Division consigne ses recommandations dans une base de données informatique et le Comité suggère qu'elle la développe pour faciliter le suivi, en mettant l'accent sur les recommandations les plus importantes. | UN | وتستخدم الشعبة قاعدة بيانات حاسوبية لتسجيل توصياتها، ويقترح المجلس أن تطور ذلك لتسهيل المتابعة، مع استهداف أهم التوصيات. |
le Comité suggère que le HCR modifie le FMIS de manière à calculer séparément le pourcentage des dépenses communes de personnel afférentes à chaque catégorie. | UN | ويقترح المجلس أن تعدل المفوضية نظام معلومات اﻹدارة المالية تعديلا مناسبا لبيان النسبة المئوية للتكاليف العامة لموظفي هاتين الفئتين كلا منهما على حدة. |
À cet égard, le Comité propose que l'Administration publie des instructions à l'intention des chefs de division et des bureaux extérieurs et contrôle l'application par ceux-ci des procédures en vigueur. | UN | ويقترح المجلس أن تصدر اﻹدارة تعليمات بهذا الشأن الى رؤساء الشعب والمكاتب الميدانية، وأن تراقب تنفيذهم لﻹجراءات. |
A cet égard, le Comité propose que l'Administration publie des instructions à l'intention des chefs de division et des bureaux extérieurs et contrôle l'application par ceux-ci des procédures en vigueur. | UN | ويقترح المجلس أن تصدر اﻹدارة تعليمات بهذا الشأن الى رؤساء الشعب والمكاتب الميدانية، وأن تراقب تنفيذهم لﻹجراءات. |
le Comité propose d'effectuer cet examen lorsque l'opération de restructuration aura été achevée. | UN | ويقترح المجلس إجراء ذلك الاستعراض في ختام عملية إعادة الهيكلة. |
le Comité propose au bureau extérieur correspondant de vérifier la valeur totale des biens à transférer en vérifiant les modalités d'achat et de conclure un accord de transfert avec le pays hôte couvrant la valeur totale. | UN | ويقترح المجلس أن يستيقن المكتب الميداني من القيمة الكلية لﻷصول المنقولة من خلال التحقق من تفاصيل الشراء وعقد اتفاق مع حكومة البلد المضيف بشأن القيمة الكلية لها. |
Par ailleurs, il suggère que l'Administration examine les méthodes suivies par différents bureaux extérieurs pour évaluer le nombre des réfugiés et, le cas échéant, prête son concours pour régler les problèmes pratiques, afin d'accroître la fiabilité de la planification des programmes. | UN | ويقترح المجلس أيضا أن تستعرض اﻹدارة الممارسات التي اتبعتها المكاتب الميدانية المختلفة في تقدير حجم الحالات وأن تقدم المساعدة لحل المشاكل العملية، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك، حتى يمكن الاضطلاع بتخطيط البرامج على أساس يمكن التعويل عليه بدرجة أكبر. |
il suggère également que les documents budgétaires présentés au Comité exécutif comprennent un état indiquant le budget initial, le budget révisé et les dépenses effectives et une analyse des éléments des programmes où des écarts importants ont été constatés, assortie des raisons pour lesquelles ces écarts n'avaient pu être prévus. | UN | ويقترح المجلس أيضا أن تشمل وثائق الميزانيات المعروضة على اللجنة التنفيذية بيانا بالميزانية اﻷولية والميزانية المنقحة والنفقات الفعلية وتحليلا لعناصر البرامج المحددة التي كان التفاوت فيها كبيرا، إلى جانب اﻷسباب التي يُعزى إليها عدم إمكانية التنبؤ بهذا التفاوت. |
le Conseil propose que toutes les plaintes soient soumises au groupe spécial d'examen des plaintes. | UN | ويقترح المجلس أن تعرض جميع الشكاوى أمام الفريق المعني بالشكاوى. |
le Conseil suggère que l'Assemblée générale réexamine cette question. | UN | ويقترح المجلس على الجمعية العامة أن تعيد النظر في هذه المسألة. |
le Comité a suggéré que cette modification soit apportée au Règlement financier en même temps que ledit règlement et les règles de gestion financière seront révisés pour mise en conformité avec les normes IPSAS. | UN | ويقترح المجلس أن يجري هذا التنقيح على القواعد المالية في الوقت الذي يقوم فيه المكتب بتنقيح نظامه المالي وقواعده المالية في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
ils sont d'avis que le Secrétaire général nomme, avec l'approbation du Conseil, un comité ad hoc de trois membres chargé de recommander dans chaque cas si l'autorisation doit être accordée. | UN | ويقترح المجلس أن يعين الأمين العام، بموافقة المجلس، لجنة مكونة من ثلاثة أشخاص مخصصة للنظر في كل حالة والتوصية بالسماح أو عدم السماح بالاطلاع على المعلومات. |
Le Comité mixte propose aussi, en ce qui concerne le Représentant à plein temps, une révision du règlement de la Caisse qui prévoirait que le Secrétaire général consulte le Comité mixte avant de désigner son représentant. | UN | ويقترح المجلس أيضا تنقيح القواعد التنظيمية للصندوق المتعلقة بالممثل المتفرغ، بحيث تنص على أن يتشاور الأمين العام مع مجلس صندوق المعاشات التقاعدية قبل تعيين ممثله. |