la Banque mondiale estime que 64 millions de personnes de plus sont réduites à l'extrême pauvreté ou le seront bientôt par suite de la crise. | UN | ويقدر البنك الدولي أن 64 مليون نسمة آخرين قد سقطوا أو سيُدفعون للسقوط في الفقر المدقع كنتيجة للأزمة. |
la Banque mondiale estime que l'espérance de vie à la naissance était de 54 ans, la mortalité infantile s'établissant à 69 pour 1000. | UN | ويقدر البنك الدولي أن العمر المتوقع عند الولادة كان يبلغ 54 سنة وأن نسبة وفيات الرضع كانت 69 لكل 000 1 من المواليد. |
la Banque mondiale estime qu'il y a aujourd'hui 1,5 milliard de personnes qui vivent dans une pauvreté absolue, la plupart d'entre elles vivant dans les pays en développement, et que ce nombre augmente approximativement de quelque 25 millions par an. | UN | ويقدر البنك الدولي أن حوالي ١,٥ بليون نسمة يعيشون اليوم في فقر مدقع، ومعظمهم موجود في بلدان نامية، وأن العدد آخذ في التزايد بمقدار قرابة ٢٥ مليون نسمة سنويا. |
selon les estimations de la Banque mondiale, l'abattage illégal suppose chaque année pour les pays en développement une perte de 15 milliards de dollars. | UN | ويقدر البنك الدولي أن البلدان النامية تتكبد 15 بليون دولار من الخسائر سنوياً بسبب قطع الأشجار بشكل غير قانوني. |
selon la Banque mondiale, plus de 1,3 milliard d'individus disposaient aux prix de 1997 de l'équivalent de 1,5 dollar par jour pour vivre. | UN | ويقدر البنك الدولي أن ما يقرب من 1.3 بليون نسمة يعيشون على ما يساوي دولارا ونصفا في اليوم بأسعار عام 1997. |
D'après la Banque mondiale, 1,3 milliard de personnes vivent en dessous du seuil de pauvreté, c'est-à-dire avec 1 dollar par jour, et l'UNICEF estime que les enfants constituent au moins la moitié des pauvres. | UN | ويقدر البنك الدولي أن ١,٣ بليون من الناس يعيشون في مستوى أدنى من خط الفقر الذي يبلغ دولارا في اليوم. وتقدر اليونيسيف أن نصف الفقراء على اﻷقل هم من اﻷطفال. |
D'après les estimations de la Banque mondiale, la croissance du produit intérieur brut en 1998 s'établissait à 2,5 %. | UN | ويقدر البنك الدولي إجمالي الناتج المحلي لعام ٨٩٩١ ﺑ ٥,٢ في المائة. |
la Banque mondiale estime que l'épidémie d'Ebola a déjà prélevé sur les économies concernées un tribut disproportionné sous forme de manque à produire, de déficit budgétaire, de hausse des prix, de baisse du revenu réel des ménages et d'aggravation de la pauvreté. | UN | ويقدر البنك الدولي بأن وباء إيبولا تسبب بالفعل في خسارات هائلة للاقتصادات من حيث النواتج الضائعة، وتفاقم العجز المالي، وارتفاع الأسعار، وانخفاض الدخل الحقيقي للأسر المعيشية، وتزايد الفقر. |
la Banque mondiale estime que dans les pays en développement, de 60 à 80 % des constructions sont faites sans autorisations, trop complexes à obtenir. | UN | ويقدر البنك الدولي أن 60 إلى 80 في المائة من مشاريع البناء في البلدان النامية تُنفذ دون رخصة بناء لأن عملية الموافقة معقدة جداً. |
la Banque mondiale estime qu'en 2010, 64 millions de personnes supplémentaires vivent dans le dénuement le plus complet, et quelque 40 millions de personnes de plus n'ont pas mangé à leur faim l'année dernière à cause des crises alimentaire, énergétique et financière. | UN | ويقدر البنك الدولي أن 64 مليون شخص إضافي يعيشون في فقر مدقع في عام 2010، ويوجد نحو 40 مليون شخص إضافي عانوا من الجوع العام الماضي بسبب أزمتي المواد الغذائية والوقود والأزمة المالية. |
la Banque mondiale estime que la baisse des dépenses essentielles destinées à la santé, à l'éducation, aux infrastructures et aux filets de sécurité sociale pourrait atteindre 200 milliards de dollars en raison du ralentissement mondial. | UN | ويقدر البنك الدولي أن الإنفاق الأساسي على الصحة والتعليم والهياكل الأساسية وشبكات الأمان الاجتماعي ربما ينخفض بنحو 200 بليون دولار بسبب التباطؤ العالمي. |
la Banque mondiale estime qu'à l'échelle de la planète, les envois de fonds baisseront de 5 à 8 % en 2009 après avoir affiché un taux d'augmentation annuel de 15 à 20 % entre 2005 et 2007. | UN | ويقدر البنك الدولي أن حجم هذه التحويلات في العالم سينخفض بنسبة تتراوح بين 5 و 8 في المائة في عام 2009 بعد أن ظلت ترتفع بنسبة تتراوح بين 15 و 20 في المائة سنويا في الفترة من 2005 إلى 2007. |
la Banque mondiale estime que le coût de la réalisation des objectifs pourrait atteindre 50 milliards de dollars supplémentaires par an, et ce, en plus des ressources des pays en développement. | UN | ويقدر البنك الدولي أن تكلفة تحقيق تلك الأهداف قد تتطلب ما لا يقل عن 50 بليون دولار أمريكي إضافية سنويا عدا الموارد المتأتية من البلدان النامية نفسها. |
selon les estimations de la Banque mondiale, elle triplera en 2005 et s'élèvera alors à 1 milliard 140 millions de francs CFA puis à 1 milliard 68 millions de francs CFA en 2007. | UN | ويقدر البنك الدولي أنــه سيتضاعف ثلاث مرات ليبلغ 140 1 مليون سنة 2006 و 068 1 مليون سنة 2007. |
selon les estimations de la Banque mondiale, en 2007, les travailleurs migrants ont transféré 239 milliards de dollars dans leurs pays d'origine. | UN | ويقدر البنك الدولي أنه في عام 2007، قام المهاجرون في الداخل والخارج من العالم النامي بتحويل 239 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى بلدانهم. |
selon les estimations de la Banque mondiale, plus de 1 000 milliards de dollars sont payés chaque année en pots-de-vin, ce qui ne manque pas d'avoir des conséquences dévastatrices, particulièrement dans le monde en développement. | UN | ويقدر البنك الدولي أنه يُدفع كل سنة ما يزيد عن 1 تريليون دولار كرشاوى، مما يسفر عن عواقب مدمرة، لا سيما في العالم النامي. |
selon la Banque mondiale, à cause de la situation en matière de sécurité, l'économie a subi une contraction de 25 % au cours des cinq dernières années. | UN | ويقدر البنك الدولي أن اقتصاد البلد انكمش بنسبة 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية، بسبب الحالة الأمنية. |
selon la Banque mondiale, environ un quart des pauvres et 90 % des plus pauvres sont fortement tributaires des forêts pour assurer leurs moyens de subsistance. | UN | ويقدر البنك الدولي() أن ربع فقراء العالم تقريبا و90 في المائة من أفقرهم يعتمدون إلى حد كبير على الغابات لكسب رزقهم. |
D'après la Banque mondiale, les enfants dénutris risquent de perdre plus de 10 % de leur capacité de gain sur leur vie entière, ce qui coûte aux pays pauvres jusqu'à 3 % de leur PIB annuel. | UN | ويقدر البنك الدولي أن سوء تغذية الأطفال يفقدهم 10 من المائة من قدرتهم على تحقيق مكاسب طوال حياتهم، وهو ما يكلف البلدان الفقيرة 3 في المائة من دخلها المحلي الإجمالي السنوي. |
D'après les estimations de la Banque mondiale, les effets de ces deux phénomènes coûtent à l'Afrique 19,3 milliards de dollars par an. | UN | ويقدر البنك الدولي أن الآثار المترتبة على تدهور الأرض الزراعية والتصحر تكلف أفريقيا 19.3 بليون دولار سنويا. |
la Banque mondiale a estimé que les mesures d'adaptation coûteraient entre 4 et 37 milliards de dollars par an. | UN | 40 - ويقدر البنك الدولي تكلفة عمليات التكيف بما قد يتراوح بين 4 بلايين و 37 بليون دولار سنويا. |
la Banque mondiale évalue à 1,1 milliard le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté. | UN | ويقدر البنك الدولي أن 1.1 بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. |