la demande de licence d'exportation est présentée au Ministère des affaires économiques, du travail et de l'entreprise. Elle doit être remplie dans son intégralité, de façon lisible et correcte. | UN | ويقدم طلب استصدار ترخيص التصدير إلى وزارة الاقتصاد والعمل والأعمال الحرة، ويجب ملء النموذج بكامله بشكل صحيح وواضح. |
la demande de délivrance d'un visa est faite à l'étranger auprès de la mission consulaire. | UN | ويقدم طلب التأشيرة إلى البعثة القنصلية في الخارج. |
la demande d'hospitalisation d'office en établissement psychiatrique est transmise au tribunal par le représentant de l'établissement où se trouve le patient. | UN | ويقدم طلب الإيداع الجبري إلى المحكمة من قبل أحد موظفي مرفق الطب النفسي الذي يودع فيه الشخص المعني. |
la demande de stérilisation est soumise au prestataire de soins qui doit l'exécuter. | UN | ويقدم طلب التعقيم للجهة التي تقوم بالتعقيم. |
une demande de prolongation doit être soumise au minimum neuf mois avant la réunion de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen devant examiner cette demande. | UN | ويقدم طلب التمديد قبل اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض الذي سينظر فيه بفترة لا تقل عن تسعة أشهر. |
la demande d'inscription de la question du nord de l'Ouganda à l'ordre du jour du Conseil de sécurité se fonde sur deux raisons distinctes mais connexes, comme indiqué ci-après. | UN | ويقدم طلب إدراج مجلس الأمن لمسألة شمال أوغندا على جدول أعماله لسببين منفصلين لكن مترابطين، هما: |
la demande de délivrance d'une licence d'exportation doit être soumise au Ministère des affaires économiques, du travail et de l'entreprise. | UN | ويقدم طلب استصدار رخصة التصدير إلى وزارة الاقتصاد والعمل وتنظيم المشاريع. |
53. la demande d'incorporation dans le service civil doit être adressée par écrit au Conseil national du service civil. | UN | ٣٥- ويقدم طلب خطي لتأدية الخدمة غير القتالية إلى المجلس الوطني للخدمة غير القتالية. |
la demande d'enregistrement est faite sous la forme d'un rapport de validation; | UN | ويقدم طلب التسجيل في شكل تقرير للتصديق؛ |
la demande de renouvellement de la licence doit être présentée à la Division en utilisant le formulaire approprié et en y joignant une déclaration du titulaire de la licence indiquant que les conditions requises pour la délivrance de la licence sont encore remplies. | UN | ويقدم طلب تجديد الترخيص إلى القسم على النموذج المعد لذلك مرفقا به إقرار من المرخص له بأن شروط الترخيص ما زالت قائمة، ويحال طلب التجديد إلى اﻹدارة لاتخاذ إجراءات استصدار الترخيص بعد موافقة المدير العام. |
la demande d'enregistrement d'une fondation doit être accompagnée de l'acte constitutif de la fondation ou du testament si celle-ci est créée pour testament, du procès-verbal de l'assemblée constitutive du comité directeur et des statuts de la structure. | UN | ويقدم طلب تسجيل المؤسسة الخيرية مع مذكرة تأسيسها أو مع شهادة إذا كان التأسيس قد ثبت بالشهادة، فضلاً عن محاضر الجمعية التأسيسية والنظام الأساسي. |
la demande de retraite, avec les documents qui prouvent que les conditions fixées par la loi sont remplies, est adressé à l'organisme de l'assurance sociale de la région où l'assuré a son domicile. | UN | ويقدم طلب معاش التقاعد، بالإضافة إلى الوثائق التي تثبت استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون، إلى هيئة التأمين الاجتماعي الإقليمية الموجودة في المنطقة التي يسكن فيها الشخص المؤمن عليه. |
Il est essentiel, pour assurer l'application de cet alinéa, que les États disposent de mécanismes fiables pour prêter, si besoin est, assistance à d'autres États qui en feraient la demande. | UN | ولأغراض الامتثال لتلك الفقرة الفرعية يلزم أن تكون لدى الدول ترتيبات موثوقة يمكن عن طريقها تقديم مساعدات إلى الدول الأخرى عندما تنشأ حاجة إلى ذلك ويقدم طلب للمساعدة. |
la demande du titre de séjour est soumise par le ressortissant du pays tiers concerné ou transmise par le procureur compétent au Service des étrangers et de l'immigration du Ministère de l'intérieur, de l'administration publique et de la décentralisation. | UN | ويقدم طلب إصدار تصريح الإقامة إما من قبل مواطن البلد الثالث شخصيا، أو يحيله المدعي العام المختص إلى إدارة الهجرة لدى وزارة الداخلية والإدارة العامة وتحقيق اللامركزية. |
30. la demande d'autorisation de fusion ou d'acquisition doit être adressée au Ministre par l'intermédiaire du Commissaire, qui instruit la requête et fait une recommandation. | UN | 30- ويقدم طلب الحصول على أمر يسمح بالاندماج أو الشراء إلى الوزير عن طريق المفوض، الذي يقوم بعد ذلك بدراسة الطلب والتقدم بتوصية إلى الوزير. |
la demande d'ordre de gel est faite unilatéralement et s'accompagne d'une déclaration solennelle expliquant, entre autres, les motifs portant à croire que les fonds sont liés à une infraction ou utilisés pour faciliter la commission d'une infraction et qu'ils sont effectivement sous le contrôle de la personne soupçonnée. | UN | ويقدم طلب الأمر بالتجميد من طرف واحد مشفوعا بإفادة تحدد, ضمن أمور أخرى, الأدلة التي تدفع إلى الاعتقاد بأن الأموال تتصل بجرم أو تستخدم لتسهيل ارتكابه وأنها فعلا تحت سيطرة الشخص المعني. |
la demande de transit par voie aérienne avec ou sans escorte et de mesures d'assistance y afférentes doit être présentée par écrit par l'État membre requérant. Elle doit être transmise à l'État membre requis dès que possible, mais au moins deux jours avant le transit. | UN | ويقدم طلب العبور جوا، سواء كان بحراسة أو بدونها، وتدابير الدعم ذات الصلة، كتابة، ويجب توجيهه إلى الدولة العضو المطلوب منها الإذن بالعبور في أقرب وقت ممكن، وفي جميع الأحوال قبل يومين على الأقل من موعد عملية العبور. |
la demande de licence est convenue avec le Ministère de la défense ou avec tout autre organisme public qui est l'auteur de la commande et pour le compte duquel s'effectue l'importation ou l'exportation du matériel. | UN | ويقدم طلب الترخيص للموافقة عليه بواسطة وزارة الدفاع، أو الهيئة الحكومية الأخرى المعنية التي يجري استيراد و/أو تصدير البضائع العسكرية لصالحها. |
la demande d'annulation peut être faite par toute personne intéressée et, en cas de conflit entre deux organisations se disant majoritaires, le tribunal ordonnera que le nombre d'adhérents soit recompté et tranchera de plein droit (art. 73 de la LFTSE). | UN | ويقدم طلب اﻹلغاء من طرف شخص معني، وللمحكمة، في حالات المنازعات بين منظمتين تدعيان اﻷكثرية، أن تأمر باﻹحصاء اللازم وتبت على أساسه )المادة ٣٧(. |
L'entité opérationnelle désignée soumet au Conseil exécutif, si elle établit que l'activité de projet proposée est valable, une demande d'enregistrement sous la forme d'un rapport de validation en y joignant le descriptif de projet, l'agrément écrit de la Partie hôte et un texte expliquant comment elle a tenu dûment compte des observations reçues. | UN | سيقدم الكيان التشغيلي المعين، إذا تبين لـه أن نشاط المشروع المقترح صالح، طلباً بالتسجيل إلى المجلس التنفيذي يتضمن وثيقة تصميم المشروع والموافقة الكتابية للطرف المضيف، وشرحاً يبين كيف راعى التعليقات الواردة على النحو الواجب، ويقدم طلب التسجيل في شكل تقرير للمصادقة؛ |