"ويقدَّر أن" - Traduction Arabe en Français

    • on estime que
        
    • on estime qu
        
    • on estime à
        
    • il est estimé que
        
    • selon les estimations
        
    on estime que les peuples autochtones représentent 15 % des personnes les plus pauvres du monde, alors qu'ils ne représentent que 5 % de la population mondiale. UN ويقدَّر أن الشعوب الأصلية تضم 15 في المائة من أفقر سكان العالم، رغم أنهم لا يشكلون إلا 5 في المائة من إجمالي السكان.
    on estime que plus des deux tiers de la population urbaine mondiale vivent dans des villes où les inégalités de revenus ont augmenté depuis les années 80. UN ويقدَّر أن أكثر من ثلثي سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن شهدت زيادة عدم المساواة في الدخل منذ ثمانيات القرن الماضي.
    on estime que, pris conjointement, ces États parties disposent de plus de 10,2 millions de mines antipersonnel. UN ويقدَّر أن هذه الدول الأطراف مجتمعةً لديها ما يزيد على 10.2 ملايين من الألغام المضادة للأفراد.
    on estime qu'au moins 300 000 enfants soldats ont participé à des conflits armés. UN ويقدَّر أن 000 300 طفل جندي على الأقل قد شاركوا في الصراعات المسلحة.
    on estime qu'une dizaine de stations de ce type pourrait éviter l'émission d'environ 5 000 tonnes de gaz à effet de serre annuellement. UN ويقدَّر أن 10 من هذه المراكز سوف تلغي ما يقرب من 000 5 طن من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري سنوياً.
    on estime à huit ou neuf le nombre de roquettes tirées tous les jours. UN ويقدَّر أن عدد الصواريخ التي تُطلَق يومياً يتراوح بين ثمانية وتسعة صواريخ.
    on estime que le projet SPP permettra l'irrigation de 1,8 million d'hectares dans le seul Gujarat. UN ويقدَّر أن يمكّن مشروع ساردار سارونار من ريّ 1.8 مليون هكتار من الأراضي في ولاية غوجارات بمفردها.
    on estime que d'ici à 2006, 11 pays d'Afrique subsaharienne auront perdu plus d'un dixième de leur population active à cause du sida. UN ويقدَّر أن 11 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ستفقد أكثر من عُشر القوى العاملة فيها بسبب الإيدز، بحلول عام 2006.
    on estime que les anti-Balaka ne possèdent pas plus d'une douzaine de véhicules en tout. UN ويقدَّر أن العدد الإجمالي للمركبات الموجودة في حوزة أنتي بالاكا لا يتعدى اثنتي عشرة مركبة.
    on estime que le Comité sera saisi de 10 recours pendant l'exercice 2013/14. UN ويقدَّر أن يتلقى مجلس استعراض منح العقود 10 قضايا في الفترة 2013/2014.
    on estime que plus de 90 % de la totalité des décès maternels pourraient être évités. UN ويقدَّر أن ما يصل إلى 90 في المائة من جميع وفيات الأمهات يمكن اتقاؤه.
    Le nombre des pauvres dans les zones rurales a été réduit de 8,6 millions par an et l'on estime que ce nombre diminuera encore de 10 millions en 2000. UN وذكرت أن عدد الفقراء في المناطق الريفية انخفض بمقدار 8.6 مليون شخص سنويا، ويقدَّر أن الرقم سينخفض بمقدار 10 ملايين أخرى في عام 2000.
    on estime que ces dernières années, le volume des déchets solides municipaux a doublé dans les petits États insulaires en développement du Pacifique. UN ويقدَّر أن كميات النفايات الصلبة الحضرية قد تضاعفت في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ خلال الأعوام الأخيرة.
    on estime que depuis 2006, entre 15 et 20 millions d'hectares de terres agricoles dans les pays en développement ont fait l'objet de transactions ou de négociation impliquant des investisseurs étrangers. UN ويقدَّر أن ما بين 15 و20 مليون هكتار من المزارع في البلدان النامية قد شُمِلت منذ عام 2006 بصفقات أو مفاوضات مع مستثمرين أجانب.
    on estime que plus de 63 % des 39,5 millions de personnes vivant avec le VIH dans le monde entier en 2006 résidaient en Afrique sub-saharienne. UN ويقدَّر أن من بين الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والبالغ عددهم 39.5 مليون نسمة على نطاق العالم في عام 2006، يوجد أكثر من 63 في المائة منهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    on estime qu'au cours du neuvième plan 50 000 étudiants environ arriveront sur le marché du travail et que leur nombre sera de 100 000 en 2010. UN ويقدَّر أن نحو 000 50 من الطلاب سوف يدخلون سوق العمل في الخطة التاسعة مع زيادة هذا العدد إلى 000 100 بحلول سنة 2010.
    on estime qu'environ 70 % des 5,2 milliards d'hectares de terres arides, utilisées pour l'agriculture, sont dégradés et menacés de désertification. UN ويقدَّر أن نحو 70 في المائة من مساحة الأراضي الجافة المستخدمة في الزراعة البالغة 5.2 مليار هكتار قد تدهورت وتتعرض لخطر التصحر.
    on estime qu'en 2005, 125 millions de jeunes faisaient partie des travailleurs pauvres. UN ويقدَّر أن عدد الشباب ضمن العاملين الفقراء في عام 2005 بلغ 125 مليون شاب.
    on estime à huit ou neuf le nombre de roquettes tirées tous les jours. G. Assassinats ciblés UN ويقدَّر أن عدد الصواريخ التي تُطلَق يومياً يتراوح بين ثمانية وتسعة صواريخ.
    il est estimé que le départ d'un tiers des quelque 100 000 réfugiés et déplacés a été davantage dû au banditisme organisé qu'au conflit politique entre le Gouvernement et les rebelles. UN ويقدَّر أن فرار زهاء الثلث من أصل حوالي 000 100 لاجئ ومشرد داخليا فروا من مساكنهم كان بسبب أعمال اللصوصية المنظمة أكثر منه بسبب النزاع السياسي بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    selon les estimations, 90 % des femmes bénéficient de soins prénatals et qu'elles font en moyenne 4 visites médicales par grossesse. UN ويقدَّر أن 90 في المائة من النساء يتلقين شيئاً من الرعاية قبل الولادة، بمتوسط أربع زيارات لكل فترة حمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus