"ويقر المجلس بأن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité reconnaît que
        
    • le Comité convient que
        
    • le Conseil estime que
        
    • il reconnaît que
        
    • le Comité sait que
        
    • il est conscient que
        
    • le Conseil est conscient que
        
    • le Comité est conscient du fait que
        
    le Comité reconnaît que bon nombre de ces problèmes étaient liés au processus de mise en oeuvre du SIG. UN ويقر المجلس بأن العديد من المشاكل تتصل بعملية تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    le Comité reconnaît que bon nombre de ces problèmes étaient liés au processus de mise en oeuvre du SIG. UN ويقر المجلس بأن العديد من المشاكل تتصل بعملية تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    le Comité convient que des exigences opérationnelles peuvent imposer de faire appel à la délégation de pouvoir et sait que les comités des marchés ont un rôle consultatif. UN ١٤٨ - ويقر المجلس بأن المقتضيات التشغيلية قد تتطلب تفويض السلطة، وأن دور اللجان المحلية للعقود هو دور استشاري.
    le Conseil estime que le renforcement des institutions publiques, le développement économique et social, et le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit sont autant d'éléments indispensables pour assurer, à long terme, la sécurité, le développement et la stabilité dans la région du Sahel. UN ويقر المجلس بأن تعزيز مؤسسات الدولة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، كلها أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار على المدى الطويل في منطقة الساحل.
    il reconnaît que l'identification de mesures de succès à titre rétrospectif pose problème et que l'ONUDC doit étudier avec soin combien de ressources il doit consacrer à ces activités. UN ويقر المجلس بأن القيام بأثر رجعي بتحديد مقاييس النجاح يفرض تحديات، وأن المكتب سوف يحتاج إلى النظر بعناية في مقدار الموارد التي سينفقها على مثل هذه الأنشطة.
    le Comité sait que les retards en la matière peuvent être importants, surtout lorsque les biens et services doivent être livrés dans un lieu reculé et que le responsable en poste exerce en fait des fonctions de contrôle de la réception et de l'inspection des livraisons. UN ويقر المجلس بأن إصدار تقارير الاستلام والفحص، لا سيما حينما تقدم البضائع والخدمات إلى مواقع نائية، قد تتأخر كثيرا وإن كان الموظف المسؤول في الموقع المعني يؤدي بالفعل مهام المراقبة المتعلقة بالتسليم والفحص.
    il est conscient que la volonté politique et les efforts concertés des gouvernements nationaux et de la communauté internationale jouent un rôle décisif dans la prévention des conflits et le rétablissement ou le respect de l'état de droit. UN ويقر المجلس بأن توافر الإرادة السياسية وتضافر جهود كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمران أساسيان في منع نشوب النزاعات والنجاح في إعادة إرساء سيادة القانون واحترامها.
    17. le Conseil est conscient que de manière générale, les phases de secours, de relèvement, de reconstruction et de développement ne sont pas consécutives mais se chevauchent et se déroulent simultanément. UN " ١٧ - ويقر المجلس بأن مراحل اﻹغاثة والتأهيل والتعمير والتنمية ليست متعاقبة بصفة عامة، ولكنها كثيرا ما تتداخل، كما أنها قد تحدث في نفس الوقت.
    le Comité est conscient du fait que l'Administration s'est lancée dans une réforme structurelle et un programme de modernisation de grande ampleur. UN ويقر المجلس بأن الإدارة توجد في خضم برنامج تحوُّل وتحديث تنظيمي كبير.
    le Comité reconnaît que le Manuel des achats contient des dispositions relatives aux garanties de bonne exécution et aux indemnités fixées contractuellement. UN ٢٢٠ - ويقر المجلس بأن دليل المشتريات يتضمن أحكاما تتعلق بضمان الأداء والتعويضات المقطوعة عن الأضرار.
    38. le Comité reconnaît que le CCI, conformément au paragraphe 21 de la résolution 47/211 de l'Assemblée générale, a inclus dans ses états financiers pour 1992-1993 un état des emplois et des ressources. UN ٣٨ - ويقر المجلس بأن المركز قد أدرج بيانا بمصادر اﻷموال واستخداماتها كجزء من بياناته المالية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، تمشيا مع الفقرة ٢١ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١١.
    le Comité reconnaît que le HCR a fait beaucoup de progrès pour ce qui est d'obtenir les certificats manquants portant sur les dépenses engagées par les partenaires opérationnels au cours d'exercices précédents. UN 34 - ويقر المجلس بأن المفوضية قد أحرزت تقدما كبيرا جدا في مدى ضمانها الحصول على شهادات مراجعة حسابات لدعم نفقات السنوات السابقة التي تكبدها شركاء منفذون.
    le Comité reconnaît que le HCR, en négociant avec le fournisseur, est parvenu, globalement, à réaliser des économies sur l'offre initiale et que, pour tenter de compenser le coût des modules inutiles, il était parvenu à réaliser d'autres économies et à obtenir certains avantages. UN 74 - ويقر المجلس بأن مفاوضات المفوضية مع المتعاقد حققت وفورات إجمالية بالمقارنة مع العطاء الأصلي وأن محاولات استرداد تكاليف الوحدات غير اللازمة أدت إلى بعض الوفورات والفوائد الأخرى.
    le Comité reconnaît que cette méthode est conforme à la norme IPSAS 25, mais il tient cependant à formuler les observations ci-après, qui pourraient être utiles lorsque sera examinée la question du financement des engagements en question : UN 52 - ويقر المجلس بأن هذه المنهجية متوافقة مع المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ومع ذلك يطرح التعليقات التالية للنظر فيها خلال مناقشة تمويل تلك الالتزامات:
    le Comité convient que le groupage des cargaisons peut être plus économique. UN 223 - ويقر المجلس بأن تجميع الحمولات يمكن أن يكون فعالا من حيث التكلفة.
    le Comité convient que le groupage des cargaisons peut être plus économique (par. 221 à 223). UN ويقر المجلس بأن تجميع الحمولات يمكن أن يكون فعالا من حيث التكلفة. (الفقرات 221-223).
    le Comité convient que le Tribunal est en train de réduire progressivement ses opérations en prévision de l'expiration prochaine de son mandat, et que les activités informatiques se sont multipliées alors que les ressources ont diminué. UN 40 - ويقر المجلس بأن المحكمة تقوم حاليا بتقليص عملياتها مع اقترابها من نهاية ولايتها، وبأن أنشطة تكنولوجيا المعلومات قد ازدادت في حين انخفضت الموارد.
    le Conseil estime que le renforcement des institutions publiques, le développement économique et social partagé, et le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit sont autant d'éléments indispensables à la sécurité, au développement et à la stabilité à long terme de la région du Sahel. UN ويقر المجلس بأن تعزيز مؤسسات الدولة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، كلها أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار على المدى الطويل في منطقة الساحل.
    le Conseil estime que la réinsertion des réfugiés, des déplacés et des ex-combattants, assurée en coordination avec la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration, ne devrait pas être considérée isolément mais s'inscrire dans le contexte plus large de la recherche de la paix, de la stabilité et du développement, avec un accent spécial sur la relance des activités économiques. UN ويقر المجلس بأن إعادة دمج اللاجئين والمشردين داخليا والمحاربين السابقين بالتزامن مع إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لا ينبغي أن ينظر إليها بشكل منعزل، بل ينبغي أن تتم في إطار السعي الشامل لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على إنعاش الأنشطة الاقتصادية.
    il reconnaît que le manque de capacités et de ressources peut entraver les efforts faits par les autorités nationales pour poursuivre comme il se doit les auteurs présumés de crimes sur la personne d'enfants en temps de conflit armé. UN ويقر المجلس بأن عدم توفر القدرات والموارد يمكن أن يعرقل الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية من أجل محاكمة من يدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح بفعالية.
    le Comité sait que les contraintes opérationnelles et les problèmes d'effectifs au Kenya font que les activités d'approvisionnement n'ont pas été gérées comme elles auraient dû être. UN 123 - ويقر المجلس بأن الضغوط التشغيلية وصعوبات التوظيف في كينيا لم تكن مواتية للقيام برقابة إدارية فعالة لأنشطة التوريد.
    il est conscient que la volonté politique et les efforts concertés des gouvernements nationaux et de la communauté internationale jouent un rôle décisif dans la prévention des conflits et le rétablissement ou le respect de l'état de droit. UN ويقر المجلس بأن توافر الإرادة السياسية وتضافر جهود كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمران أساسيان في منع نشوب النزاعات والنجاح في إعادة إرساء سيادة القانون واحترامها.
    le Conseil est conscient que la cohérence des activités du système des Nations Unies est un objectif qu'il doit constamment garder à l'œil pour s'assurer que les populations les plus vulnérables dans le monde tirent le meilleur parti des ressources disponibles. UN 7 - ويقر المجلس بأن الاتساق في عمل منظومة الأمم المتحدة يمثل هدفا يلزم رصده باستمرار لكفالة استخدام الموارد على أفضل وجه لما فيه منفعة أشد سكان العالم ضعفا.
    le Comité est conscient du fait que la stratégie globale d'appui aux missions n'est pas un projet, mais une approche à intégrer dans les processus-métiers du Département de l'appui aux missions. UN ٢٧١ - ويقر المجلس بأن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي ليست مشروعا وإنما هي استراتيجية يتعين تعميمها في أساليب عمل إدارة الدعم الميداني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus