Il incombe à la communauté internationale de se racheter en regagnant la confiance des membres pauvres et faibles de la société. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي أن يسترجع صورته باستعادة ثقة أفراد المجتمع الفقراء والضعفاء. |
la communauté internationale a, de toute évidence, des obligations vis-à-vis des populations autochtones du monde entier. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام واضح تجاه شعوب العالم الأصلية. |
la communauté internationale a l'obligation morale et juridique de tenir ceux qui violent les normes humanitaires fondamentales pour responsables de leurs actes. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام أخلاقي وقانوني لمساءلة أولئك الذين ينتهكون القواعد اﻹنسانية اﻷساسية. |
Il incombe également à la communauté internationale, dans le cadre de l'ONU, d'aider à protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي أيضا، من خلال الأمم المتحدة، مسؤولية تبعية عن المساعدة على حماية السكان من جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
la communauté internationale a un rôle capital à jouer à ce niveau. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي دور هام في هذا المجال. |
Il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que ces aspirations soient satisfaites. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام لضمان تحقيق تلك التطلعات. |
Il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que l'humanité tire parti des avantages de la radioactivité en trouvant de meilleurs moyens pour en minimiser les risques. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي العمل على أن تستفيد الإنسانية من النشاط الإشعاعي بإيجاد أفضل السبل لخفض مخاطرها إلى أدنى حد ممكن. |
la communauté internationale, et les puissances administrantes tout particulièrement, ont l'obligation au titre du droit écrit et coutumier de l'ONU d'atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي، والدول القائمة على اﻹدارة على وجه الخصوص، التزام بموجب قواعد اﻷمم المتحدة القانونية والعرفية بتنفيذ أهداف اﻹعلان. |
Le respect des droits de l'homme et des libertés publiques doit replacer la personne humaine au centre des efforts de développement durable et il est du devoir de la communauté internationale de le garantir. | UN | احترام حقوق الإنسان والحريات المدنية يعني أن بني البشر يجب أن يوضعوا في محور جهود التنمية المستدامة، ويقع على عاتق المجتمع الدولي واجب كفالة ذلك. |
Il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que l'humanité tire parti des avantages de la radioactivité en trouvant de meilleurs moyens pour en minimiser les risques. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي العمل على أن تستفيد الإنسانية من النشاط الإشعاعي بإيجاد أفضل السبل لخفض مخاطرها إلى أدنى حد ممكن. |
la communauté internationale se doit de condamner les pays, y compris l'Éthiopie, qui continuent de violer avec témérité la Convention et l'état de droit, avant qu'il ne soit trop tard pour sauver ladite Convention. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي واجب إدانة تلك البلدان، بما فيها إثيوبيا، التي تواصل باستخفاف انتهاك الاتفاقية وحكم القانون قبل فوات أوان إنفاذ الاتفاقية. |
C'est le devoir de la communauté internationale de garantir la transparence du processus électoral en Haïti et de respecter le droit du peuple de choisir ses propres institutions politiques et sociales. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي واجب هو كفالة شفافية العملية الانتخابية في هايتي واحترام الحاجة إلى أن يتخذ الشعب القرارات بشأن مؤسساته السياسية والاجتماعية. |
la communauté internationale a l'obligation juridique et morale d'agir dans les cas de violations des droits de l'homme les plus flagrants tels que celui-ci. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام أساسي من الناحيتين القانونية والأخلاقية باتخاذ تدابير إزاء حالات من هذا القبيل من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
la communauté internationale a le devoir politique et moral de le soutenir et de l'encourager pleinement, car il y va de la stabilité d'une région aujourd'hui confrontée à de nouvelles menaces, telles que le terrorisme. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي سياسيا وأخلاقيا واجب مساندة العملية والتشجيع عليها بصورة تامة، لأنها تتعلق بالاستقرار في منطقة تجابهها اليوم تهديدات جديدة مثل الإرهاب. |
la communauté internationale a le devoir d'aider et d'appuyer les parties dans la recherche d'un règlement et de faire en sorte que le progrès politique s'accompagne d'un changement propice à une amélioration des conditions de vie des Palestiniens et des Israéliens. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي واجب مساعدة ودعم الطرفين في سعيهما للتوصل إلى تسوية وضمان أن يكون التقدم السياسي مصحوباً بتغير نحو الأفضل في حياة الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Il incombe à la communauté internationale d'œuvrer avec diligence pour faire en sorte que le peuple palestinien soit en mesure d'exercer son droit à vivre en paix comme les autres nations. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي العمل بعناية واجتهاد لكفالة أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في الحياة في سلام مثل سائر الأمم. |
Il incombe à la communauté internationale et aux grandes puissances en particulier, de s'occuper de la situation intolérable de plus de 4 millions de réfugiés palestiniens dans le monde. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي والقوى الرئيسية بصفة خاصة، التصدي لهذه المشكلة العويصة التي يعاني منها أكثر من أربعة ملايين لاجئ من لاجئي فلسطين في كافة أنحاء العالم. |
la communauté internationale a le devoir moral d'aider la Serbie et ses dirigeants à faire les bons choix et à prendre des mesures énergiques pour appréhender les six derniers fugitifs et les déférer à La Haye. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي واجب معنوي يتمثل في مساعدة صربيا وقيادتها على حسن الاختيار واتخاذ القرار الحاسم لجلب الهاربين الستة المتبقين للمثول أمام محكمة لاهاي. |
Le destin du peuple palestinien et de tous ceux qui vivent dans les 16 territoires non autonomes qui subsistent aujourd'hui, y compris le peuple sahraoui, est entre les mains de la communauté internationale. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي مصير الشعب الفلسطيني والشعوب التي تعيش في باقي الـ16 إقليما من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بمن فيهم الشعب الصحراوي. |
la communauté internationale était donc tenue de proposer un programme concret et pratique, avec des objectifs clairs et quantifiables, assortis de délais d'exécution. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي تبعاً لذلك مهمة التوصل إلى برنامج ملموس وعملي له أهداف واضحة قابلة للقياس وأطر زمنية للتنفيذ. |