L'enfant acquiert la citoyenneté lituanienne quel que soit le parent - mère ou père - qui est citoyen lituanien. | UN | ويكتسب الطفل الجنسية الليتوانية سواء كان مواطن الجمهورية الليتوانية هو الأب أو الأم. |
L'enseignement supérieur acquiert de plus en plus d'importance pour la société dans son ensemble et pour l'individu lui-même. | UN | ويكتسب التعليم العالي حاليا أهمية كبيرة بصورة متزايدة بالنسبة للمجتمع ككل وبالنسبة لفرادى الأشخاص. |
Il acquiert le nom de son père, si la filiation est établie simultanément à l'égard de ses deux parents. | UN | ويكتسب إسم أبيه إذا ثبتت بنوته في وقت واحد بالنسبة لأبويه. |
Les jeunes qui suivent la formation jusqu'au bout acquièrent des compétences équivalentes au niveau pré-professionnel et professionnel de la Trinité-et-Tobago. | UN | ويكتسب الشباب الذين يُكملون التدريب كفاءات تساوي مستوى ما قبل الحرفة ومستوى الحرفة في ترينيداد وتوباغو. |
Tous les chirurgiens en formation acquièrent une expérience dans les hôpitaux généraux centraux et de comté qui sont dotés d'unités spécialisées dans la gestion des blessures. | UN | ويكتسب جميع الجراحين المتدربين خبرة في المستشفيات العامة للمقاطعات وفي المستشفيات المزودة بوحدات متخصصة لإدارة الصدمات. |
C'est d'autant plus nécessaire que le volume des déchets augmente et que leur composition évolue. | UN | ويكتسب ذلك أهمية بالغة نظرا لزيادة كميات النفايات والتغيرات التي تطرأ على مكوناتها. |
Cette personne n'est en outre pas tenue de justifier d'un casier judiciaire vierge et acquiert la nationalité tchèque au jour de délivrance du certificat de nationalité. | UN | ولا يطلب منه تقديم خلاصة عن سجله العدلي. ويكتسب الجنسية التشيكية اعتباراً من يوم إصدار وثيقة الجنسية له. |
Un enfant légitime acquiert le domicile du père et un enfant illégitime celui de la mère. | UN | ويكتسب الطفل الشرعي موطن والده ويكتسب الطفل غير الشرعي موطن أمه. |
À sa majorité, la personne acquiert la pleine capacité de contracter. | UN | ويكتسب الشخص الأهلية التامة للتعاقد ببلوغه سن الرشد. |
Celle-ci s'acquiert à la naissance en vertu du jus sanguinis, et peut être transmise aussi bien par le père que par la mère. | UN | ويكتسب الشخص جنسيته عند الولادة على أساس حق الدم إذ تنتقل إليه من والده أو والدته أو من كليهما. |
Un enfant acquiert la citoyenneté nigériane par son père ou par sa mère. | UN | ويكتسب الطفل جنسيته النيجيرية من أبيه أو من أمه. |
L'enfant ainsi émancipé acquiert pleine capacité civile. | UN | ويكتسب القاصر المأذون له بإدارة ماله على هذا النحو كامل اﻷهلية المدنية. |
Après quoi, l'enfant acquiert la nationalité suisse. | UN | ويكتسب الطفل بناء على ذلك الجنسية السويسرية. |
Si les deux parents ou le parent unique acquièrent la nationalité tadjike ou la perdent, les enfants l'acquièrent ou la perdent en conséquence. | UN | ويكتسب الأبناء الجنسية الطاجيكية أو يفقدونها بناء على حصول الوالدين، أو أحدهما عليها أو عند فقدانها. |
Grâce à ce programme, les élèves acquièrent une attitude appropriée à l'égard de la sexualité. | UN | ويكتسب التلاميذ من هذا البرنامج مواقف صحيحة تجاه الخصائص الجنسية. |
Les élèves acquièrent leur métier par des exercices pratiques associés à un enseignement général et une formation théorique à ce métier. | UN | ويكتسب الطلبة مهنهم عن طريق التطبيق العملي المقترن بدراسات عامة وتدريب نظري في المهنة التي يختارونها. |
Tous les ans, 40 000 personnes environ acquièrent la nationalité par naturalisation, à condition de répondre à un certain nombre de critères. | UN | ويكتسب الجنسية الفرنسية كل عام حوالي ٠٠٠ ٠٤ شخص عن طريق التجنّس الذي يقتضي استيفاء عدة شروط. |
Cela est d'autant plus important que le secteur privé connaît une expansion rapide dans certains pays. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة بالنظر إلى التوسع المطرد في الائتمان للقطاع الخاص في بعض البلدان. |
Cela est d'autant plus important que le pays s'apprête à tenir des élections législatives anticipées. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة في هذا الوقت الذي يقترب فيه البلد من موعد عقد انتخابات تشريعية مبكرة. |