"ويكمل" - Traduction Arabe en Français

    • et complète
        
    • vient compléter
        
    • est complété par
        
    • sont complétées par
        
    • complète le
        
    • complètent
        
    • complète et
        
    • complétée par les
        
    • complète les
        
    • il complète
        
    • de compléter
        
    • et compléter
        
    • est complétée par
        
    • complétait
        
    • complément
        
    Ce protocole développe et complète l'article 3 de la Quatrième Convention de Genève. UN ويشرح البروتوكول ويكمل المادة ٣ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Un système judiciaire indépendant et équitable vient compléter le dispositif en place, qui continuera d'être amélioré dans le cadre du Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويكمل هذا الجهاز القائم نظام قضائي مستقل وعادل سيتواصل تحسينه في إطار خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ce produit est complété par d'autres types d'outils et de services d'information commerciale proposés par le Centre. UN ويكمل هذا الناتج بأنواع أخرى من أدوات وخدمات المعلومات التجارية التي يقدمها المركز
    Ces deux lois sont complétées par un certain nombre d'autres lois relatives à l'éducation, y compris les ordonnances de l'université de Nairobi. UN ويكمل هذين القانونين عدد من الأنظمة المتعلقة بالتعليم، بما فيها النظام الأساسي لجامعة نيروبي.
    Le présent rapport complète le précédent rapport soumis sur la question. UN ويكمل هذا التقرير التقارير المقدمة عن تلك المواضيع.
    Des fiches portant sur des questions particulières et des descriptions de situation complètent ces informations. UN ويكمل هذه المعلومات المقدمة بطاقات ميدانية تتضمن أسئلة محددة ووصفا لحالات بعينها.
    Elle complète et valorise l'action de l'ONU sur le terrain et permet aux autorités nationales de prendre l'initiative. UN ويكمل الفريق عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع ويضيف قيمة إليه ويمكن السلطات الوطنية من أن تتولى زمام القيادة.
    En ce qui concerne toutes les personnes privées de liberté, l'interdiction des traitements contraires à l'article 7 est complétée par les dispositions positives du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte qui stipule qu'elles doivent être traitées avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN ويكمل حظر المعاملة التي تتعارض مع المادة ٧، بالنسبة لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، الشرط الايجابي الوارد في المادة ٠١)١( من العهد الذي يقضي بمعاملتهم معاملة انسانية مقرونة باحترام الكرامة اﻷصيلة في الشخص الانساني.
    Le progrès économique d'une région soutient et complète la prospérité d'une autre région. UN إن التقدم الاقتصادي الذي يحرز في منطقة ما يدعم ويكمل الرخاء في منطقة أخرى.
    Le Groupe tient lieu de coordonnateur pour les questions intéressant l’allaitement au sein sur le plan national et complète les activités de promotion menées à l’échelle locale. UN وهو يحدد محور الرضاعة الطبيعية على مستوى وطني ويكمل أعمال الترويج الجارية محليا.
    Il s'agit d'un accord important qui renforce et complète l'effet des Conventions de Bâle et de Londres dans notre région. UN وهذا ترتيب هام يعزز ويكمل تأثير اتفاقيتي بازل ولندن داخل منطقتنا.
    Cette stratégie de planification du développement décentralisée et polyvalente vient compléter d'autres initiatives gouvernementales de réduction de la pauvreté. UN ويكمل هذا النهج اللامركزي المتعدد الأوجه للتخطيط الإنمائي المبادرات الحكومية الأخرى للحد من الفقر.
    L'Accord vient compléter la Convention, laquelle constitue le cadre principal des questions relatives aux océans et au droit de la mer. UN ويكمل الاتفاق الاتفاقية، وهي الإطار الرئيسي في المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    Il est complété par le nombre impressionnant de traités multilatéraux conclus dans le cadre d'autres organisations, internationales et régionales. UN ويكمل ذلك مجموعة كبيرة من المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة في إطار منظمات دولية وإقليمية أخرى.
    Le tableau 3 est complété par l'annexe 4. UN ويكمل المرفق 4 ما يرد في الجدول 3.
    Ces mesures sont complétées par un programme de formation de fonctionnaires, afin qu'ils contribuent à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ويكمل هذه التدابير برنامج لتدريب الموظفين لكي يساهموا في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Cet appel complète le programme de 90 jours du Gouvernement sierra-léonais, qui sert de cadre aux mesures faisant suite au rétablissement du régime démocratique civil dans le pays. UN ويكمل النداء العاجل برنامج التسعين يوما الذي تنفذه حكومة سيراليون، والذي يشكل إطار العمل على إثر استعادة الحكم الديمقراطي المدني في البلد.
    D'autres complètent l'aide technique ou les ressources financières que peuvent rassembler les diverses institutions des Nations Unies. UN ويكمل بعضها اﻵخر المساعدة التقنية أو الموارد المالية التي تستطيع حشدها مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    Le Protocole sur les RRTP complète et appuie les mécanismes d'établissement des rapports mis en place au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN ويكمل بروتوكول كييف ويدعم آليات الإبلاغ بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    En ce qui concerne toutes les personnes privées de liberté, l'interdiction des traitements contraires à l'article 7 est complétée par les dispositions positives du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte qui stipule qu'elles doivent être traitées avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN ويكمل حظر المعاملة التي تتعارض مع المادة ٧، بالنسبة لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، الشرط الايجابي الوارد في المادة ٠١)١( من العهد الذي يقضي بمعاملتهم معاملة انسانية مقرونة باحترام الكرامة اﻷصيلة في الشخص الانساني.
    Cette disposition complète les procédures de recours prévues dans la loi sur l'immigration de 1971. UN ويكمل هذا الحق، أحكام الاستئناف المنصوص عليها في قانون الهجرة الصادر في عام ١٧٩١.
    Il complète les dépenses publiques sur des priorités qui ont été approuvées au niveau national. UN ويكمل الإنفاق العام بشأن الأولويات الموافق عليها على الصعيد الوطني.
    Le Centre du commerce international fournira une contribution sélective, en cherchant à éviter les doubles emplois, son appui ayant pour but de compléter les efforts entrepris à l'échelon national. UN وسيكون إسهام مركز التجارة الدولية انتقائيا، بما يتفادى الازدواجية ويقدم الدعم ويكمل جهود التدريب الوطنية.
    La communauté internationale devrait appuyer et compléter l'action menée au plan national par les pays en développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويكمل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
    Elle est complétée par la politique relative à l'éducation de la petite enfance et par la politique relative aux infrastructures et à l'assainissement. UN ويكمل التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة والسياسات الخاصة بالبنية التحتية والإصحاح تلك الاستراتيجية.
    Fondé sur les priorités de l'Indonésie en matière de développement, il était lié à la Note de stratégie nationale et complétait d'autres programmes de coopération bilatérale et multilatérale exécutés dans le pays. UN كما شدد على أن اﻹطار يرتكز الى أولويات اندونيسيا اﻹنمائية، ويرتبط بمذكرة الاستراتيجية القطرية، ويكمل برامج تعاون أخرى ثنائية ومتعددة اﻷطراف في البلد.
    Le Groupe consultatif offre un complément d'information dans le cadre du dialogue permanent poursuivi avec le Groupe d'experts, qui représente les États Membres et rend compte de son adhésion à la Commission de statistique; UN ويكمل الفريق الحوار الجاري مع فريق الخبراء الذي يمثل الدول الأعضاء ويقدم التقارير إلى اللجنة الإحصائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus