"ويلاحظ الأمين العام أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Secrétaire général note que
        
    • le Secrétaire général note qu'
        
    • le Secrétaire général fait observer que
        
    le Secrétaire général note que les objectifs définis en matière d'état de droit auraient des incidences positives sur la réalisation des objectifs du Millénaire dans la mesure où ils contribueraient à l'instauration d'un environnement propice et stable. UN ويلاحظ الأمين العام أن أهداف سيادة القانون ستؤثر إيجابيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتعزيز بيئة مواتية قوية.
    le Secrétaire général note que les < < postes > > dont il est question dans le projet de résolution seraient < < pourvus annuellement > > . UN ويلاحظ الأمين العام أن مشروع القرار يشير إلى وظيفتين، ويطلب أيضا أن يتم شغلهما سنويا.
    le Secrétaire général note que la création d'un organe distinct entraînerait des coûts supplémentaires, y compris des effectifs permanents, et qu'il pourrait s'avérer nécessaire de prévoir des antennes en dehors de New York. UN ويلاحظ الأمين العام أن إنشاء هيئة مستقلة سيسفر عن تكاليف إضافية، بما في ذلك عن ملاك دائم للموظفين بحجم ما، وربما يتطلب إقامتها في أماكن خارج نيويورك.
    le Secrétaire général note que dans son rapport publié sous la cote A/62/701, il propose que soit réexaminée la méthodologie en vigueur concernant les produits. UN 55 - ويلاحظ الأمين العام أن تقريره الوارد في الوثيقة A/62/701 يقترح استعراض منهجية النواتج المحلية.
    le Secrétaire général note qu'il ne serait pas nécessairement rationnel ni efficace d'engager de telles procédures pour des plaintes d'un montant évalué à 25 000 dollars ou moins, et qu'il faudrait que l'Organisation dispose de ressources supplémentaires. UN ويلاحظ الأمين العام أن العمل بهذه الإجراءات فيما يتعلق بالمطالبات التي تقل قيمتها عن 000 25 دولار لن يحقق بالضرورة فعالية أو كفاءة للمنظمة وسيتطلب موارد إضافية.
    le Secrétaire général fait observer que l'incertitude quant à l'applicabilité de la jurisprudence du Tribunal administratif aura des effets préjudiciables pour l'Organisation et entravera sa capacité à mener ses actions conformément aux principes et normes juridiques établis. UN 199 - ويلاحظ الأمين العام أن عدم التيقن بشأن مدى إمكانية تطبيق الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية سينطوي على أثر ضار بالمنظمة وبقدرتها على اتخاذ إجراءاتها وفقا للمبادئ والقواعد القانونية المرعية.
    le Secrétaire général note que cette politique se limite au recouvrement des pertes financières subies par l'Organisation par suite d'une faute grave commise par un fonctionnaire ou de la violation des statuts, règlements ou instructions administratives de l'Organisation. UN ويلاحظ الأمين العام أن هذه السياسة العامة تقتصر على تعويض أي خسائر مالية تتكبدها الأمم المتحدة نتيجة إهمال جسيم يرتكبه أحد الموظفين أو انتهاكه لأنظمة المنظمة أو قواعدها أو أوامرها الإدارية.
    le Secrétaire général note que cette question a récemment fait l'objet de consultations entre le Bureau des services de contrôle interne, le Service des achats et le Bureau des affaires juridiques, suite aux recommandations formulées à cet effet par le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne. UN ويلاحظ الأمين العام أن هذه المسألة خضعت مؤخرا لمشاورات بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ودائرة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية، عقب التوصيات التي كان قدمها في هذا الشأن مجلس مراجعي الحسابات والمكتب.
    le Secrétaire général note que le déploiement du personnel dans des lieux d'affectation hors siège, notamment dans des zones où les infrastructures médicales et sanitaires sont limitées, expose les fonctionnaires à des risques accrus en matière de santé et de sécurité. UN ويلاحظ الأمين العام أن عمليات النشر في مراكز العمل الميدانية، وبخاصة في المناطق ذات البنية التحتية المحدودة على صعيد الرعاية الطبية والصحية، تتسم بتزايد المخاطر التي تهدد الصحة والسلامة.
    le Secrétaire général note que les observations susmentionnées soulèvent pour l'essentiel les mêmes questions que celles que le Président de la CFPI avaient abordées dans sa lettre du 10 février 2000. UN 7 - ويلاحظ الأمين العام أن التعليقات المقتبسة أعلاه تثير أساسا نفس المسائل المذكورة في رسالة الرئيس المؤرخة 10 شباط/فبراير 2000.
    le Secrétaire général note que le Règlement de procédure du Tribunal ne prévoit pas de procédure simplifiée pour traiter les appels dépourvus de fondement. UN 239 - ويلاحظ الأمين العام أن لائحة محكمة الاستئناف لم تنص على أية آلية للنظر في دعاوى الاستئناف غير الوجيهة على وجه السرعة.
    le Secrétaire général note que depuis janvier 2004 les hauts fonctionnaires de l'Organisation perçoivent une prime d'affectation qui est calculée d'après les taux standard arrêtés par la CFPI. UN 92 - ويلاحظ الأمين العام أن كبار موظفي الأمم المتحدة يتقاضون، منذ كانون الثاني/يناير 2004، منحة انتداب محسوبة على أساس المعدلات القياسية التي أقرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    le Secrétaire général note que les conclusions de l'Inspecteur confirment que les effets positifs des mesures prises par le Programme et le PNUD dans le domaine de la gestion et de l'administration ont été maintenus et renforcés. UN 4 - ويلاحظ الأمين العام أن استنتاجات المفتش تؤكد أن الآثار الإيجابية للتدابير التي اتخذها برنامج متطوعي الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي في مجال التنظيم والإدارة كانت مستمرة وشهدت مزيدا من التطور.
    le Secrétaire général note que les sanctions ciblées que l'ONU peut adopter à l'encontre des belligérants et des dirigeants portant la responsabilité la plus lourde des politiques condamnables demeurent un de ses principaux moyens d'action. UN 18 - ويلاحظ الأمين العام أن استخدام الجزاءات ضد المتحاربين ولا سيما الأشخاص المسؤولون مسؤولية مباشرة عن السياسات الداعية للشجب سيظل من بين الأدوات الحيوية الموجودة ضمن ذخيرة الأمم المتحدة.
    le Secrétaire général note que les recommandations énoncées dans le rapport du BSCI font pour la plupart appel à des processus et procédures établis par certaines institutions financières internationales, notamment la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, et que ces institutions ont mis en place des procédures quasi judiciaires complètes et détaillées propres à garantir aux fournisseurs une procédure régulière. UN ويلاحظ الأمين العام أن التوصيات المحددة في تقرير المكتب تعتمد، في معظمها، على عمليات وإجراءات وضعتها مؤسسات مالية دولية معينة، تشمل البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي، وأن هذه المؤسسات وضعت إجراءات شبه قضائية شاملة ومستفيضة بهدف كفالة مراعاة الأصول القانونية بالنسبة للبائعين المعنيين.
    le Secrétaire général note que dans sa résolution 1756 (2007), le Conseil de sécurité a décidé que la MONUC devrait continuer à développer les capacités de la Police nationale congolaise en menant des actions d'assistance technique, de formation et d'appui à l'encadrement. UN ويلاحظ الأمين العام أن مجلس الأمن قرر في قراره 1756 (2007) أنه يتعين على البعثة أن تواصل تطوير قدرات الشرطة الوطنية الكونغولية عن طريق توفير المساعدة التقنية والتدريب والدعم التوجيهي.
    le Secrétaire général note que dans son rapport publié sous la cote A/62/701/Add.1, il propose que des ressources soient prévues pour la mise en place, au Département de la gestion, d'une division de la responsabilisation et du suivi des résultats et que la question des ressources supplémentaires nécessaires soit examinée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN 57 - ويلاحظ الأمين العام أن تقريره الوارد في الوثيقة A/62/701/Add.1 يقترح موارد من أجل إنشاء شعبة للمساءلة وإدارة النتائج في إطار إدارة الشؤون الإدارية، وأنه سيجري النظر في الموارد الإضافية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    le Secrétaire général note que la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport de juin 2001 portant sur la prévention des conflits armés s'est concentrée sur la mise en place d'une meilleure coopération avec les gouvernements, d'un appui aux initiatives sous-régionales pour promouvoir la paix et la stabilité, et sur l'encouragement à inclure la prévention des conflits dans les programmes nationaux de développement. UN ويلاحظ الأمين العام أن تركيز تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره لشهر حزيران/يونيه 2001 عن منع نشوب الصراعات المسلحة انصب على تأمين قدر أكبر من التعاون مع الحكومات، ودعم المبادرات دون الإقليمية لتعزيز السلم والاستقرار، وتشجيع إدراج منع نشوب الصراعات في برامج التنمية الوطنية.
    le Secrétaire général note que l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 67/241, de maintenir en l'état le niveau global des ressources du Bureau de l'aide juridique au personnel en attendant de se prononcer sur la mise en place d'un dispositif financé par des contributions du personnel (voir A/68/346, par. 81). UN 9 - ويلاحظ الأمين العام أن الجمعية العامة قررت في قرارها 67/241 الإبقاء على الموارد المخصصة عموماً لمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بمستواها الحالي لحين اتخاذ الجمعية قراراً بشأن إقامة نظام يموِّله الموظفون (A/68/346، الفقرة 81).
    le Secrétaire général note qu'en vertu du Règlement intérieur de la Commission paritaire de recours, les fonctions consistant à diriger les travaux et les activités de la Commission paritaire de recours sont exercées par le Président de la Commission avec l'assistance et l'appui du secrétariat de celle-ci. UN ويلاحظ الأمين العام أن الوظائف الأساسية الخاصة بإدارة عمل مجلس الطعون المشترك وعملياته بموجب النظام الداخلي للمجلس، يديرها رئيس المجلس وبمشورة ودعم أمانة المجلس.
    le Secrétaire général fait observer que l'Organisation a pris les dispositions voulues pour permettre aux juges des deux Tribunaux d'adhérer, lors de leur nomination, à un plan d'assurance maladie de l'ONU, conformément aux règles et procédures administratives pertinentes, moyennant le paiement intégral de la prime. UN 38 - ويلاحظ الأمين العام أن المنظمة قد وضعت أحكاما لقضاة المحكمتين، عند تعيينهم، للمشاركة في خطة ملائمة للتأمين الطبي بالأمم المتحدة وفقا للقواعد والإجراءات الإدارية ذات الصلة، مع دفع القسط الكامل للتأمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus