"ويلاحظ التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • le rapport note
        
    • le rapport indique
        
    • le rapport relève
        
    • le rapport constate
        
    • après le rapport
        
    • il est indiqué dans le rapport
        
    • il y est
        
    • Farah note ce
        
    • le rapport fait
        
    le rapport note également que la restructuration est extrêmement coûteuse et, l'expérience le montre, exige une aide massive de l'Etat. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن إعادة الهيكلة هي ممارسة مكلفة للغاية، وتتطلب، كما تظهر التجربة العملية، مساعدات كبيرة من الدولة.
    le rapport note également que les parties au conflit doivent admettre le caractère neutre et impartial de l'action humanitaire. UN ويلاحظ التقرير أيضاً أن على الأطراف المتحاربة أن تعترف بالطابع الحيادي وغير المنحاز للعمل الإنساني.
    le rapport note que l’élaboration d’indicateurs de la qualité des résultats représente par conséquent une tâche extrêmement importante pour tous les départements. UN ويلاحظ التقرير أن وضع مؤشرات لنوعية اﻷداء في اﻷمم المتحدة يشكل، لذلك، تحديا كبيرا بالنسبة لجميع اﻹدارات.
    Aux paragraphes 25 et 304, le rapport indique que l'année judiciaire a été particulièrement chargée. UN ويلاحظ التقرير في الفقرتين 25 و 304 أن السنة القضائية كانت حافلة بالأعمال بشكل خاص.
    le rapport relève que les mécanismes de mise en œuvre de ces différents droits et obligations sont généralement différents. UN ويلاحظ التقرير أن آليات تنفيذ شتى الحقوق والالتزامات المذكورة متباينة بشكل عام.
    le rapport constate des progrès en matière de renforcement de la cohérence et de la coordination des activités du système des Nations Unies, sous les auspices du Coordonnateur des Nations Unies pour les activités d'assistance électorale. UN ويلاحظ التقرير التقدم المحرز في تعزيز الاتساق والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، برعاية منسق أنشطة المساعدة الانتخابية.
    D'après le rapport d'évaluation, les objectifs du projet étaient trop généraux et risquaient d'aboutir à un financement trop superficiel qui le rendait moins efficace. UN ويلاحظ التقرير أن أهداف المشروع حددت بشكل فضفاض جداً وكادت ترهق الأموال المخصصة للمشروع، الأمر الذي يساهم في تقليص الفعالية.
    il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général que le Service de médiation, qui s'occupe des affaires que soumettent les parties et le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, entre autres, est doté d'un effectif complet et est opérationnel, et que des directives en matière de médiation ont été élaborées et publiées. UN 61 - ويذكر تقرير الأمين العام أن دائرة الوساطة، التي تعالج القضايا التي تُقدم طلبات بشأنها من الأطراف أو من محكمة المنازعات، ومن جهات أخرى، قد زُودت بكامل ملاكها من الموظفين وهي قادرة على أداء مهامها. ويلاحظ التقرير أيضا إلى أن المبادئ التوجيهية للوساطة قد وُضعت وصدرت.
    le rapport note également que l'intensification du transport de marchandises dans les chaînes de valeur mondiales a conduit à d'importantes émissions de dioxyde de carbone. UN ويلاحظ التقرير أيضاً أن تكثيف طاقة نقل البضائع في السلاسل العالمية المضيفة للقيمة يؤدي إلى إنتاج كم هائل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    le rapport note que cette menace s'est étendue au nord-est et au nord-ouest du pays. UN ويلاحظ التقرير انتشار هذه الآفة في شمال شرق وشمال غرب البلد.
    le rapport note que la précarité du marché du travail se traduit par un va-et-vient constant entre la pauvreté et la prospérité, avec les coûts sociaux supplémentaires qui en résultent. UN ويلاحظ التقرير أن تقلب سوق العمل يؤدي إلى حركة دائبة ما بين سقوط في الفقر وخروج منه، مع ما يشمله ذلك من تكاليف اجتماعية إضافية.
    le rapport note également que les catastrophes d'aujourd'hui sont parfois le fait des hommes, et que l'action ou l'inaction de l'homme exacerbe pratiquement toutes ces catastrophes. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن الكوارث الحالية تكون في بعض اﻷحيان من صنع اﻹنسان، وأن ما يقوم أو لا يقوم به البشر، من أعمال يزيــــد فعليا من تفاقـم جميـع تلك الكوارث.
    le rapport note que les organisations pourraient apprendre les unes des autres, à condition de recenser plus activement les bonnes pratiques et en utilisant les rapports issus du contrôle comme autant de moyens de diffuser des informations sur les bonnes pratiques à travers tout le système des Nations Unies. UN ويلاحظ التقرير أن المؤسسات تستطيع أن تتعلم بعضها من بعض بزيادة التحديد الفعال للممارسات الجيدة وبجعل تقارير المراقبة وسيلة لنشر المعلومات عن الممارسات الجيدة في كافة أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    le rapport note que le risque de catastrophes liées au climat augmente rapidement - en termes de territoires affectés, de pertes signalées et de fréquence des événements. UN ويلاحظ التقرير أن مخاطر الكوارث المرتبطة بالأحوال الجوية تتزايد بسرعة من حيث اتساع المناطق المتضررة، والخسائر المبلغ عنها، وتواتر الأحداث.
    le rapport indique que 13,2 % du montant total du budget du Kosovo pour 2013 ont été alloués à des services en faveur des enfants. UN ويلاحظ التقرير أن نسبة 13.2 في المائة من مجموع ميزانية كوسوفو في عام 2013 خُصصت لخدمات يستفيد منها الأطفال.
    le rapport indique aussi que les ressources et les mesures destinées à réduire le risque de catastrophes ne parviennent pas aux communautés locales les plus vulnérables, fait que signale également le Réseau mondial d'organisations de la société civile pour la réduction des catastrophes. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن الموارد والإجراءات المخصصة للحد من مخاطر الكوارث لا تصل إلى أشد المجتمعات المحلية ضعفا، وهو استنتاج خلصت إليه أيضا الشبكة العالمية لمنظمات المجتمع المدني للحد من أخطار الكوارث.
    le rapport indique que la célébration de l'Année internationale a contribué dans une mesure sensible à mieux faire connaître au monde le microcrédit et le microfinancement en tant qu'outils importants de la réduction de la pauvreté et de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN 5 - ويلاحظ التقرير أن السنة الدولية قد ساهمت بشكل ملموس في رفع الوعي العام العالمي بشأن الائتمانات الصغيرة وتمويل المشاريع الصغيرة كوسائل هامة للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    le rapport relève un certain nombre de graves difficultés dans le domaine des droits de l'homme en 2009, particulièrement les crises alimentaire, économique et financière, suivies d'une dégradation des possibilités des groupes vulnérables de jouir de leurs droits de l'homme fondamentaux et de leurs libertés fondamentales. UN ويلاحظ التقرير وجود عدد من التحديات الخطيرة لحقوق الإنسان التي سادت خلال عام 2009، لا سيما الأزمات الغذائية والاقتصادية والمالية، وما تلا ذلك من تدهور لقدرة الفئات الضعيفة على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    31. le rapport constate que les rapports nationaux sur l'observation systématique ont eu des incidences positives sur la planification tant nationale que régionale. UN 31- ويلاحظ التقرير أن التقارير الوطنية عن المراقبة المنتظمة كان لها أثر إيجابي على التخطيط الوطني والإقليمي.
    D'après le rapport, à la date du 10 mai 1999, 44 conseils avaient été commis d'office par le Tribunal pour assister les accusés. UN ويلاحظ التقرير أنه في ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٩، بلغ مجموع المحامين الذين انتدبتهم المحكمة للدفاع عن المحتجزين لديها ٤٤ محاميا.
    il est indiqué dans le rapport que la Commission nationale pour la promotion de la femme a été renforcée (p. 11). UN 4 - ويلاحظ التقرير أن اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة قد جرى تعزيزها (الصفحة 11).
    il y est noté que la discrimination et les stéréotypes sexistes continuent d'avoir une incidence sur le niveau d'instruction des filles et des jeunes femmes. UN ويلاحظ التقرير أن الأفكار النمطية والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس لا يزالان يؤثران في التحصيل العلمي.
    En particulier, M. Farah note ce qui suit au sujet des dommages causés aux logements : UN ويلاحظ التقرير ما يلي فيما يخص الضرر اللاحق بالمباني السكنية:
    le rapport fait par ailleurs état des vastes mesures prises pour mieux sensibiliser la société au problème de la violence. UN ويلاحظ التقرير أيضا تدابير موسعة لزيادة الوعي الاجتماعي والفهم للعنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus