"ويلاحظ الفريق أنه" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité note que
        
    • le Comité note qu
        
    • le Groupe note qu
        
    • le Comité constate qu
        
    • le Groupe constate que
        
    • le Groupe d'experts note que
        
    • le Comité relève qu
        
    • le Groupe fait observer que
        
    le Comité note que dans beaucoup de cas les auteurs de réclamations connexes ont fait état de la nature et du montant des paiements qu'ils avaient reçus du requérant. UN ويلاحظ الفريق أنه في كثير من حالات كان المطالبون ذات الصلة يكشفون عن طبيعة وحجم المدفوعات التي تلقوها من المطالب.
    le Comité note que le requérant n'a fourni aucun élément prouvant qu'il avait promis ou qu'il avait l'obligation de verser les gratifications. UN ويلاحظ الفريق أنه لم يتم تقديم أي دليل على وجود وعد سابق أو التزام قانوني بدفع المكافآت.
    le Comité note que 10 juments étaient gravides au moment de leur disparition et que le PAAF a attribué à chaque poulain à naître la même valeur qu'à un cheval adulte. UN ويلاحظ الفريق أنه كانت هناك 10 أفراس حوامل مفقودة وأن الهيئة قيَّمت كل مُهر لم يولد بثمن حصان.
    le Comité note qu'il n'est pas possible de rapporter chaque article au contrat de soustraitance, mais que tous les éléments de preuve corroborent la réclamation. UN ويلاحظ الفريق أنه ليس من الممكن معالجة كلّ بند من بنود التجهيزات والمُعِدّات الخاضعة للعقد من الباطن.
    le Groupe note qu'une nouvelle analyse technique est nécessaire pour confirmer ces similitudes et l'origine des engins. UN ويلاحظ الفريق أنه من اللازم إجراء المزيد من التحليل التقني لتأكيد وجود تشابهات بين هذه البقايا والأصل.
    le Comité constate qu'il n'existe pas d'antécédent avec l'IOEC susceptible d'être retenu pour évaluer une réclamation au titre de la perte de bénéfices. UN ويلاحظ الفريق أنه لا توجد سوابق مبيعات مع الشركـة العراقية لتصدير النفط يمكن استخدامها لتقدير قيمة ادعاء فوات الأرباح.
    le Groupe constate que même lorsque les États Membres accordent une marge de manœuvre pour l'affectation des ressources, celle-ci n'est pas toujours mise à profit. UN ويلاحظ الفريق أنه حتى في الحالات التي تتيح فيها الدول الأعضاء مرونة في تخصيص الموارد، فإن هذه المرونة لا تستغل دوما.
    le Groupe d'experts note que peu d'informations concernant certaines de ces personnes sont dans le domaine public. UN ويلاحظ الفريق أنه ليس هناك إلا معلومات محدودة متاحة للعموم فيما يتعلق ببعض الأفراد الذين جرى إدراجهم في القائمة.
    le Comité note que, selon la législation en vigueur, les travailleurs rapatriés ne pouvaient être licenciés à moins qu'ils aient trouvé un autre emploi. UN ويلاحظ الفريق أنه بموجب القانون القائم والمطبق وقتئذ، لم يكن من الجائز فصل العمال العائدين ما لم يكونوا قد وجدوا عملاً آخر.
    le Comité note que, la station de Jadidat ayant été abandonnée après 1991, les dommages causés par l'occupation ont sans doute été accentués par l'usure et d'autres facteurs. UN ويلاحظ الفريق أنه بالنظر إلى أن محطة جديدات هجرت بعد عام 1991 فإن من غير المحتمل أن يكون الضرر الذي حدث أثناء الاحتلال قد تفاقم بسبب عوامل البلاء والاستهلاك أو بسبب عوامل أخرى.
    le Comité note que, selon la législation en vigueur, les travailleurs rapatriés ne pouvaient être licenciés à moins qu'ils aient trouvé un autre emploi. UN ويلاحظ الفريق أنه بموجب القانون القائم والمطبق وقتئذ، لم يكن من الجائز فصل العمال العائدين ما لم يكونوا قد وجدوا عملا آخر.
    le Comité note que certains de ces éléments faisaient sans doute partie du chantier et peuvent donc à juste titre être qualifiés de biens immobiliers, mais que d'autres sont plutôt assimilables à des biens corporels. UN ويلاحظ الفريق أنه من المحتمل أن تكون بعض هذه البنود قد أضيفت إلى موقع المشروع ومن ثم يكون من المناسب وصفها بالممتلكات العقارية، لكن هناك بنود أخرى يكون وصفها بالممتلكات المادية أنسب.
    274. le Comité note que les coûts entraînés par le déboursement prématuré d'argent doivent être compensés par l'allocation de dommagesintérêts. UN 274- ويلاحظ الفريق أنه يجب التعويض عن تكلفة صرف الأموال قبل الأوان من طريق منح تعويضات.
    le Comité note que les dossiers commerciaux du requérant auraient dû être intacts, puisque le siège de son commerce était situé dans les Émirats arabes unis. UN ويلاحظ الفريق أنه كان ينبغي الحفاظ على السجلات التجارية لصاحب المطالبة في المقر التجاري الواقع في الإمارات العربية المتحدة.
    55. le Comité note que, si OCC n'avait pas reçu de paiement pour le catalyseur commandé par la KNPC, sa réclamation au titre du principal non acquitté aurait donné lieu à indemnisation. UN 55- ويلاحظ الفريق أنه لو لم تتلق أورينت مبلغاً يتعلق بالحفاز الذي طلبته شركة النفط الوطنية الكويتية لكانت مطالبتها بذلك المبلغ الأصلي الذي لم تتلقاه مطالبة قابلة للتعويض.
    le Comité note qu'il est impossible de reconstruire un bâtiment âgé de 16 ans. UN ويلاحظ الفريق أنه من المستحيل إعادة تشييد مبنى كان قد شُيّد منذ 16 عاماً.
    le Comité note qu'il n'a aucune information permettant de déterminer si ces matériaux d'isolation ont été incorporés dans le projet de Basra ou si leur propriété a été transférée au maître d'oeuvre. UN ويلاحظ الفريق أنه لا يتوافر لديه أي معلومات عما إذا تم إدماج هذه المواد العازلة في مشروع البصرة أم لا، أو ما إذا تم نقل ملكيتها إلى المقاول أم لا.
    le Comité note qu'il n'a aucune information permettant de déterminer si ces matériaux d'isolation ont été incorporés dans le projet de Basra ou si leur propriété a été transférée au maître d'oeuvre. UN ويلاحظ الفريق أنه لا يتوافر لديه أي معلومات عما إذا تم إدماج هذه المواد العازلة في مشروع البصرة أم لا، أو ما إذا تم نقل ملكيتها إلى المقاول أم لا.
    le Groupe note qu'après plusieurs accidents dans lesquels des orpailleurs avaient trouvé la mort en 2013, les autorités ont décidé de suspendre ce type d'activités, sans prendre beaucoup de mesures dans les faits pour que ce soit chose faite. UN 85 - ويلاحظ الفريق أنه في أعقاب عدة حوادث مؤدية إلى الوفاة تعرّض لها عمال مناجم الذهب الحرفيون في عام 2013، قررت السلطات وقف تعدين الذهب، على الرغم من أن ذلك لم يُنفذ إلا بشكل محدود على أرض الواقع.
    le Comité constate qu'il n'existe pas d'antécédent avec l'IOEC susceptible d'être retenu pour évaluer une réclamation au titre de la perte de bénéfices. UN ويلاحظ الفريق أنه لا توجد سوابق مبيعات مع الشركة العراقية لتصدير النفط يمكن استخدامها لتقدير قيمة ادعاء فوات الأرباح.
    le Groupe constate que ce système étant le seul en place, les acheteurs n’ont d’autre choix que celui d’acheter des minerais provenant de sites d’extraction certifiés par cette initiative. UN ويلاحظ الفريق أنه نظرا لأن ذلك النظام هو النظام الوحيد المعمول به، فإن المشترين لن يشتروا المعادن إلاّ من مواقع المناجم المعتمدة لدى المبادرة.
    le Groupe d'experts note que des envois ne sont apparemment pas parvenus à la destination prévue. UN 65 - ويلاحظ الفريق أنه على ما يبدو لم تصل بعض الشحنات إلى وجهتها المقصودة.
    le Comité relève qu'en raison d'une erreur de calcul, la GPIC demande US$ 288 717 au lieu de US$ 288 167. UN ويلاحظ الفريق أنه نتيجة لخطأ في الحساب، طالبت الشركة بمبلغ 717 288 دولارا بدلا من مبلغ 167 288 دولارا.
    le Groupe fait observer que le volume total des marchandises en transit a diminué de 85 % environ en 2003 par rapport à 2002. UN ويلاحظ الفريق أنه في عام 2003، انخفض إجمالي حمولة الشحنات العابرة بحوالي 85 في المائة مقارنة بعام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus