"ويلاحظ مجلس اﻷمن أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil note que
        
    • le Conseil de sécurité note que
        
    • le Conseil relève que
        
    le Conseil note que l'Accord de Lincoln appelle l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle à Bougainville, et demande au Secrétaire général d'étudier la composition et les modalités financières d'une telle implication des Nations Unies. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن اتفاق لنكولن يدعو اﻷمم المتحدة الى أن تؤدي دورا في بوغانفيل؛ وهو يطلب الى اﻷمين العام أن ينظر في التكوين الذي ستتجسد فيه مشاركة اﻷمم المتحدة هذه وفي طرائق تمويلها.
    le Conseil note que la situation d'ensemble sur le plan de la sécurité dans la région du Danube est relativement stable. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن الحالة اﻷمنية العامة في منطقة الدانوب مستقرة نسبيا.
    le Conseil note que le bon déroulement des élections représente une étape décisive sur la voie du développement économique du Libéria. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن النجاح في إجراء الانتخابات يشكل خطوة حاسمة نحو التنمية الاقتصادية.
    le Conseil de sécurité note que la situation sur le terrain dans la zone de responsabilité de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) est restée dans l'ensemble calme mais instable durant la période considérée. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن الحالة على أرض الواقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لا تزال هادئة بصفة عامة وإن اتسمت بعدم الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    le Conseil relève que les six comités de réconciliation du Processus de réconciliation nationale en Somalie ont poursuivi leur tâche malgré les difficultés auxquelles les participants somaliens se sont heurtés en ce qui concerne la représentation. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن لجان المصالحة الست التابعة لعملية المصالحة الوطنية في الصومال قد واصلت عملها على الرغم من الصعوبات التي يواجهها المشاركون الصوماليون فيما يتعلق بالتمثيل.
    le Conseil note que, faisant fi de l'avertissement clair donné par la Mission de vérification, les forces serbes sont revenues à Racak le 17 janvier 1999 et que des affrontements se sont ensuivis. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن القوات الصربية قد قامت، بشكل يُخالف ما أشارت به بعثة التحقق بوضوح، بالعودة إلى راتشاك في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ وأن القتال قد اندلع.
    le Conseil note que les souffrances infligées à un grand nombre de civils dans les situations de conflit résultent de l'instabilité, à laquelle il arrive qu'elles ajoutent, et contribuent dans certains cas à la recrudescence des affrontements, qu'ils soient dus au déplacement de populations, à des affrontements ou à des atrocités. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن المعاناة اﻹنسانية على نطاق واسع تمثل نتيجة، وأحيانا تكون عاملا مساهما في انعدام الاستقرار وموالاة الصراع، سواء بفعل التشريد، أو الاعتداء العنيف أو الفظائع اﻷخرى.
    le Conseil note que les exodes de populations civiles touchées par un conflit peuvent compromettre gravement la paix et la sécurité internationales. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن نزوح أعداد غفيرة من السكان المدنيين ممن يتواجدون في حالات النزاع قد يشكل تحديا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    le Conseil note que le Gouvernement croate a commencé de coopérer avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et qu'il a envisagé de prendre diverses initiatives en vue d'assurer la protection des droits des minorités. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن الحكومة الكرواتية بدأت تتعاون مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان، وأنها تنظر في إمكانية القيام بمبادرات شتى لحماية حقوق اﻷقليات.
    le Conseil note que l'Organisation des Nations Unies s'occupe actuellement, avec le Gouvernement angolais, de fournir à UNAVEM III des services essentiels et de lui assurer l'accès à des installations clefs telles que ports et aéroports. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن اﻷمم المتحدة تقوم حاليا مع حكومة أنغولا بتقديم الخدمات اﻷساسية وتيسير الوصول إلى المرافق الرئيسية كالموانئ والمطارات بالنسبة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق فـي أنغـولا.
    le Conseil note que le déploiement des contingents d'UNAVEM III est presque achevé et que quatre zones de cantonnement sont en cours d'aménagement afin d'accueillir les troupes. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن نشر قوات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا قد أوشك على الاكتمال وأن أربع مناطق إيواء جاهزة لاستقبال القوات.
    le Conseil note que le déploiement des contingents de la Mission de vérification est presque achevé et que quatre zones de cantonnement sont en cours d'aménagement afin d'accueillir les troupes. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن نشر قوات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا قد أوشك على الاكتمال وأن أربع مناطق إيواء جاهزة لاستقبال القوات.
    le Conseil note que l'União Nacional para a Independencia Total de Angola (UNITA) a cantonné plus de 20 000 de ses soldats, mais il se déclare préoccupé par les retards enregistrés à cet égard et demande instamment à l'UNITA d'achever rapidement le cantonnement intégral de ses troupes. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا قد قام بتجميع أكثر من ٠٠٠ ٢٠ من قواته في قواعد، ولكنه يعرب عن القلق إزاء تأخر تجميع قوات الاتحاد في قواعد ويحثه على التحرك بسرعة من أجل تحقيق التجميع الكامل لتلك القوات في قواعد.
    le Conseil note que la période postélectorale constituera une phase importante et délicate au cours de laquelle la communauté internationale devra aider les Mozambicains à relever et à développer leur pays, et demande à cet égard au Secrétaire général de présenter aux organes compétents de l'ONU un rapport sur le nouveau rôle que l'Organisation peut jouer à cette fin. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن فترة ما بعد الانتخابات ستكون فترة هامة وحساسة، سيلزم فيها أن يساعد المجتمع الدولي الموزامبيقيين على إنعاش بلدهم وتنميته، وفي هذا الصدد يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة تقريرا عن أي دور آخر يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة.
    le Conseil note que l'on se prépare à convoquer prochainement à Bujumbura une conférence régionale pour l'assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées dans la région des Grands Lacs, organisée par l'OUA, qui a été entérinée par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/7. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن اﻷعمال التحضيرية جارية لعقد مؤتمر اقليمي في المستقبل القريب في بوجومبورا يعنى بتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والنازحين في منطقة البحيرات الكبرى، وهو المؤتمر الذي ترعاه منظمة الوحدة الافريقية والذي أيدته الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٧.
    le Conseil note que l'União Nacional para a Independencia Total de Angola a cantonné plus de 20 000 de ses soldats, mais il se déclare préoccupé par les retards enregistrés à cet égard et demande instamment à l'União Nacional d'achever rapidement le cantonnement intégral de ses troupes. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا قد قام بتجميع أكثر من ٠٠٠ ٢٠ من قواته في قواعد، ولكنه يعرب عن القلق إزاء تأخر تجميع قوات الاتحاد في قواعد ويحثه على التحرك بسرعة من أجل تحقيق التجميع الكامل لتلك القوات في قواعد.
    le Conseil note que le Groupe mixte d'observateurs internationaux, qui a suivi le premier tour de scrutin, a été impressionné par `le désir impérieux du peuple sierra-léonien d'exercer son droit démocratique à voter pour les partis et les candidats de son choix'. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن فريق المراقبين الدوليين المشترك الذي قام برصد الجولة اﻷولى من الانتخابات، قد أعرب عن إعجابه " بالرغبة العارمة لشعب سيراليون في ممارسة حقه الديمقراطي في التصويت لﻷحزاب والمرشحين الذين يختارهم " .
    le Conseil note que l'application de l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (S/1995/951, annexe) signé le 12 novembre 1995 (ci-après dénommé l'Accord fondamental) se déroule conformément au calendrier établi dans ce dernier. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن تنفيذ الاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة إقليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية )S/1995/951، المرفق( الموقع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )الاتفاق اﻷساسي( يمضي وفقا للجدول الزمني المحدد في هذا الاتفاق.
    le Conseil de sécurité note que cinq des douze missions de maintien de la paix et de consolidation de la paix en cours sur le continent sont établies en Afrique centrale. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن خمسا من بين اثنتي عشرة بعثة من بعثات حفظ السلام المنتشرة حاليا بالقارة توجد في أفريقيا الوسطى.
    le Conseil de sécurité note que la campagne électorale et les opérations de vote se sont dans l'ensemble déroulées dans le calme. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن الحملة الانتخابية وعمليات التصويت جرت إلى حد كبير في أجواء هادئة.
    le Conseil de sécurité note que ces faits nouveaux renforcent les progrès accomplis dans la recherche d'une approche globale de la sécurité, de la gouvernance et du développement de l'Afghanistan, sur la base du Pacte pour l'Afghanistan et de la Stratégie nationale de développement de ce pays. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن هذه التطورات تعزز التقدم المحرز في اتباع نهج شامل إزاء الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان، استنادا إلى اتفاق أفغانستان والاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية.
    le Conseil relève que le Secrétariat a organisé au début de juillet 2006 une réunion de travail avec les organisations régionales et d'autres organisations intergouvernementales, consacrée à l'examen des progrès accomplis dans l'application de la résolution 1631, et demande qu'une réunion semblable soit organisée en 2007. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن الأمانة العامة نظمت اجتماع عمل مع المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية في أوائل تموز/يوليه 2006 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ القرار 1631 (2005)، ويدعو إلى مواصلة هذه الممارسة في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus