il note avec satisfaction le recours accru aux missions d'enquête. | UN | ويلاحظ مع الارتياح زيادة استخدام بعثات تقصي الحقائق. |
il note avec satisfaction le recours accru aux missions d'enquête. | UN | ويلاحظ مع الارتياح زيادة استخدام بعثات تقصي الحقائق. |
il note avec satisfaction que le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix accomplira les tâches suivantes : | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام سيضطلع بالمهام التالية: |
elle note avec satisfaction qu'il n'y a aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. | UN | ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية معنية بهذا الموضوع. |
elle prend note avec satisfaction des diverses initiatives visant à soumettre les matières fissiles < < excédentaires > > aux garanties de l'AIEA et, ce faisant, à les soustraire du stock disponible pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويلاحظ مع الارتياح مختلف المبادرات الرامية إلى إخضاع " الفائض " من المواد الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتالي سحبها من المخزون المتوفر لصناعة الأسلحة النووية. |
on note avec satisfaction que le rapport a été établi par un comité comprenant des représentants des ministères directement intéressés aux questions concernant l'application de la Convention. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن التقرير قد أعدته لجنة مشكلة من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية مباشرة بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
il est noté avec satisfaction que la Norvège a ratifié la Convention No 169 de l'OIT. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن النرويج قد صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩. |
v) Adopter dès que possible, s'ils ne l'ont encore fait, un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel y compris les exportations d'entités non gouvernementales; la Conférence note avec satisfaction que de nombreux États ont déjà proclamé des moratoires sur l'exportation, le transfert ou la vente de ces mines; | UN | ' ٥ ' القيام في أقرب موعد ممكن، إذا لم تكن قد فعلت ذلك، باتخاذ قرار بتجميد تصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك تصديرها إلى هيئات غير حكومية، ويلاحظ مع الارتياح أن دولا كثيرة قد أعلنت بالفعل قرارات بتجميد تصدير هذه اﻷلغام أو نقلها أو بيعها؛ |
il note avec satisfaction que le système de notation est opérationnel et que le Code de conduite a été incorporé au Statut et au Règlement du personnel. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن نظام التقييم عملي وأن مدونة السلوك أدرجت في النظام اﻷساسي والنظام الداخلي للموظفين. |
il note avec satisfaction que cette mission a contribué à réduire les tensions en République centrafricaine. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن هذه البعثة أسهمت في تخفيف حدة التوترات في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
il note avec satisfaction qu'il n'existe aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن. |
Le Conseil a demandé à ses instances compétentes de veiller à ce que, lors de la fixation du montant global de l'aide, il soit tenu compte des charges et des besoins engendrés par la crise actuelle, et il note avec satisfaction que telle est aussi l'approche des institutions financières internationales. | UN | وطلب المجلس إلى هيئاته المختصة كفالة أن تراعى، عند تحديد المعدل اﻹجمالي للمساعدة، الاحتياجات واﻷعباء الخاصة المتولدة عن اﻷزمة الحالية، ويلاحظ مع الارتياح أن المؤسسات المالية الدولية تأخذ بنهج مماثل. |
il note avec satisfaction que certains gouvernements ont pris des initiatives pour résoudre les problèmes que rencontrent les populations touchées par la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance, et les encourage à poursuivre leurs efforts, à échanger leurs meilleures pratiques et à prendre la tête des initiatives régionales et internationales visant à éliminer cette forme de discrimination. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن بعض الحكومات اتخذت مبادرات لمعالجة المشاكل التي تواجهها المجتمعات المحلية المتضررة من التمييز على أساس الوظيفة والسلالة، ويشجعها على مواصلة جهودها، وتبادل أفضل الممارسات، وقيادة المبادرات الإقليمية والدولية للقضاء على هذا الشكل من أشكال التمييز. |
il note avec satisfaction que la version officielle de son rapport de mission (E/CN.4/2000/4/Add.2) était disponible à l'ouverture de la quatrième session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme, qui avait été convoquée à la suite des graves violations des droits de l'homme commises au Timor oriental suite au référendum du 30 août 1999. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن الصيغة الرسمية للتقرير المتعلق ببعثته (E/CN.4/2000/4/Add.2) كانت متاحة لدى افتتاح الدورة الاستثنائية الرابعة للجنة حقوق الإنسان التي عقدت بسبب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية بعد الاستفتاء الذي أجري في 30 آب/أغسطس 1999. |
il note avec satisfaction que le Gouvernement mozambicain comme la RENAMO ont accepté que l'effectif initial des FADM soit en rapport avec les possibilités limitées de formation et de recrutement qui s'offriront durant la période préélectorale. Il encourage le Gouvernement mozambicain à achever sans tarder les transferts nécessaires de commandement et d'avoirs des Forces armées du Mozambique (FAM) aux FADM. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن كلا من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية )رينامو( قد قبلتا أن يكون الحجم اﻷولي لقوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة متماشيا مع قيود التدريب والتوظيف في خلال الفترة السابقة للانتخابات، ويشجع حكومة موزامبيق على التعجيل باتمام نقل ما يلزم من سلطة وأصول رأسمالية من القوات المسلحة الموزامبيقية الى قوة الدفاع الموزامبيقية. |
elle note avec satisfaction que la proposition a été révisée de sorte que soit préservée la corrélation entre les contributions versées au titre du maintien de la paix et les mandats confiés par le Conseil de sécurité. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن المقترح قد نُقح للإبقاء على الصلة بين الأنصبة المتعلقة بعمليات حفظ السلام وولايات مجلس الأمن. |
elle note avec satisfaction que le CCI a des rapports de travail étroits avec le Comité des commissaires aux comptes, le Bureau des services de contrôle interne et le Comité consultatif et se félicite que la Commission ait approuvé le nouveau système de suivi des rapports des inspecteurs. | UN | ويلاحظ مع الارتياح علاقة العمل الوثيقة التي تربط الوحدة بمجلس المراجعين، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ويرحب بمصادقة اللجنة على النظام الجديد لمتابعة تقارير الوحدة. |
La Colombie exprime également son appui enthousiaste aux efforts déployés par le Haut Commissaire afin de restructurer le Centre pour les droits de l'homme, ce qui améliorerait la capacité du Centre de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et elle note avec satisfaction que le Haut Commissaire s'acquitte de son mandat de manière adéquate dans ce domaine. | UN | كما يعرب بلده عن تأييده الحار للجهود التي يبذلها المفوض السامي ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، والتي ستؤدي إلى تحسين قدرة المركز على تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، ويلاحظ مع الارتياح أن المفوض السامي يضطلع بولايته في هذا السبيل على نحو ملائم. |
elle prend note avec satisfaction des diverses initiatives visant à soumettre les matières fissiles < < excédentaires > > aux garanties de l'AIEA et, ce faisant, à les soustraire du stock disponible pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويلاحظ مع الارتياح مختلف المبادرات الرامية إلى إخضاع " الفائض " من المواد الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتالي سحبها من المخزون المتوفر لصناعة الأسلحة النووية. |
on note avec satisfaction que le rapport a été établi par un comité comprenant des représentants des ministères directement intéressés aux questions concernant l'application de la Convention. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن التقرير قد أعدته لجنة مؤلفة من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية مباشرة بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
il est noté avec satisfaction que la Norvège a ratifié la Convention No 169 de l'OIT. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن النرويج قد صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩. |
v) Adopter dès que possible, s'ils ne l'ont encore fait, un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel y compris les exportations d'entités non gouvernementales; la Conférence note avec satisfaction que de nombreux États ont déjà proclamé des moratoires sur l'exportation, le transfert ou la vente de ces mines; | UN | ' ٥ ' القيام في أقرب موعد ممكن، إذا لم تكن قد فعلت ذلك، باتخاذ قرار بتجميد تصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك تصديرها إلى هيئات غير حكومية، ويلاحظ مع الارتياح أن دولا كثيرة قد أعلنت بالفعل قرارات بتجميد تصدير هذه اﻷلغام أو نقلها أو بيعها؛ |