"ويمكنهم أن" - Traduction Arabe en Français

    • ils peuvent
        
    • et peuvent
        
    • qui peuvent
        
    • elles peuvent
        
    • ils pourraient
        
    • et puissent
        
    • et pouvaient
        
    Les enfants du mariage doivent prendre le nom de leur père auquel ils peuvent ajouter celui de leur mère. UN ويجب أن يتخذ الأطفال من هذا الزواج لقب عائلة الوالد، ويمكنهم أن يضيفوا إليه لقب عائلة والدتهم.
    ils peuvent poursuivre leur action en faveur de la ratification et de l'application de la Convention et de la mise en place d'une législation nationale efficace à l'appui de ses dispositions. UN ويمكنهم أن يواصلوا تشجيع التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، ووضع تشريعات وطنية فعالة لدعمها.
    Les inspecteurs qu'elle dépêche en Slovaquie sont acceptés sans objection et peuvent s'acquitter de leurs fonctions sans la moindre entrave. UN وأشار إلى أن المفتشين الذين تعيِّنهم الوكالة لزيارة سلوفاكيا يُوافَق عليهم دون اعتراض، ويمكنهم أن يؤدوا مهامهم دون عائق.
    Il est bien connu que les populations saines produisent à moindre coût et peuvent participer de façon constructive au développement de leurs pays respectifs. UN وليس سرا أن السكان اﻷصحاء أكثر جدوى من الناحية الاقتصادية ويمكنهم أن يساهموا بشكل بناء في تنمية بلادهم.
    Aucune autorisation d'immigration n'est nécessaire aux personnes étrangères en séjour touristique, qui peuvent librement circuler et choisir leur hébergement sur le territoire de la Principauté d'Andorre. UN ولا تطلب دائرة الهجرة أي ترخيص بالنسبة للأجانب الذين يوجدون في أندورا بغرض السياحة، ويمكنهم أن يتنقلوا بحرية ويختاروا مكان إيوائهم على أراضي إمارة أندورا.
    elles peuvent demander à des juridictions inférieures de la saisir pour qu'elle se prononce sur la constitutionnalité d'une question de droit. UN ويمكنهم أن يطلبوا إلى المحاكم الدنيا أن تتقدم بطلب إلى المحكمة الدستورية من أجل البت في دستورية مسألة قانونية.
    ils pourraient contribuer à ce que le Timor oriental joue un rôle de liaison entre leur pays d'adoption et les États du Pacifique Sud. UN ويمكنهم أن يساهموا في دور تيمور الشرقية باعتبارهم جسرا يربط البلدان التي اختاروها بدول جنوب المحيط الهادئ.
    a) Donner aux jeunes et aux filles une éducation et une formation de qualité, en mettant l'accent sur les personnes les plus vulnérables, notamment handicapées, même dans les domaines créatifs, culturels et écologiques afin que tous aient les aptitudes nécessaires et puissent profiter des possibilités d'emploi pour mener une vie productive; UN (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛
    Les rapatriés étaient des citoyens lao à part entière et pouvaient voyager dans le pays et à l'étranger, comme les autres citoyens lao. UN والعائدون مواطنون لهم كامل الحقوق في لاو ويمكنهم أن يسافروا داخل البلد وخارجه، مثلهم مثل أي مواطن آخر من مواطني لاو.
    ils peuvent y rester jusqu'au terme de leur seizième année, après quoi ils sont transférés dans un quartier pour mineurs normal. UN ويمكنهم أن يبقوا في وحدة العدالة الجنائية إلى أن يبلغوا 17 عاما من العمر وينقلون حينها إلى وحدة الأحداث.
    ils peuvent être assurés que les Canadiens continueront de travailler avec eux comme ils l'ont fait pendant nombre d'années. UN ويمكنهم أن يثقوا بأن الكنديين ســوف يستمــرون في العمــل معهم كما فعلنا لسنين كثيــرة.
    ils peuvent prêter une oreille attentive aux praticiens et emprunteurs et exercer des pressions en faveur des changements d'orientation qui s'imposent. UN ويمكنهم أن يصغوا إلى الممارسين والمقترضين ويضغطوا من أجل إحداث التغييرات اللازمة في السياسة.
    ils peuvent être assurés que leurs noms resteront toujours associés à celui du Comité. UN ويمكنهم أن يكونوا على يقين بأن أسماءهم ستبقى دائما مقترنة باسم اللجنة.
    L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose, par exemple, que toutes les personnes sont égales devant la loi et peuvent solliciter une égale protection de la loi. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الناس جميعاً متساوون أمام القانون ويمكنهم أن يطلبوا حماية متساوية بموجب القانون.
    Les inspecteurs qu'elle dépêche en Slovaquie sont acceptés sans objection et peuvent s'acquitter de leurs fonctions sans la moindre entrave. UN وأشار إلى أن المفتشين الذين تعيِّنهم الوكالة لزيارة سلوفاكيا يُوافَق عليهم دون اعتراض، ويمكنهم أن يؤدوا مهامهم دون عائق.
    Cependant, seules les personnes majeures et capables de discernement ont l'exercice des droits civils et peuvent s'obliger par leurs propres actes. UN غير أن البالغين والمميزين وحدهم هم الذين يمارسون الحقوق المدنية ويمكنهم أن يلزموا أنفسهم بأفعالهم.
    Vous êtes bien connu parmi les envoyés de mon pays qui ont travaillé avec vous et qui peuvent attester de votre vision humaniste et impartiale du monde. UN إنكم معروفون تماما لمبعوثي بلدي الذين عملوا معكم، ويمكنهم أن يشهدوا على رؤيتكم اﻹنسانية والنزيهة للعالم.
    Je connais au moins 5 personnes chez moi qui peuvent faire mon boulot. Open Subtitles أعرف خمسة رجال على الأقل عادوا الى الوطن ويمكنهم أن يؤدوا عملي
    Et il connaît des avocats honnêtes qui peuvent vous aider. Open Subtitles وهو يعرف محاميان لا يشترون بالمال ويمكنهم أن يساعدوك
    elles peuvent contribuer de manière substantielle à la paix et à la justice. UN ويمكنهم أن يقدموا إسهامات قيمة للسلام والعدالة.
    Comme les personnes sont la-bas, elles peuvent nous envoyer un message et dire, Open Subtitles إذا الناس في الخارج ويمكنهم أن يرسلوا لنا رسالة يقولون فيها،
    Les municipalités sont créées après consultation par référendum des habitants d'un certain territoire et elles peuvent décider de manière indépendante de se grouper en unités administratives locales plus grandes, ou même en régions. UN وتقام البلديات على أساس استفتاء يجرى بين سكان منطقة محلية بعينها، ويمكنهم أن يقرروا بشكل مستقل الاتحاد في وحدات حكومية محلية أكبر أو حتى في أقاليم أوسع.
    On pourrait inviter nos parents et ils pourraient se rencontrer. Ce ne serait pas super? Open Subtitles ويمكننا أن ندعوا والدينا , ويمكنهم أن يقابلوا بعضهم , ألن يكون هذا عظيما
    ils pourraient essayer de chercher des possibilités ailleurs mais trouveraient la transition trop difficile et reviendraient là où ils se sentent bien. UN ويمكنهم أن يحاولوا البحث عن الفرص في أماكن أخرى، ولكنهم سيجدون الانتقال صعبا أكثر من اللازم ويعودون إلى الأماكن التي ينتمون إليها.
    a) Donner aux jeunes et aux filles une éducation et une formation de qualité, en mettant l'accent sur les personnes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées, y compris dans les domaines de la création, de la culture et de l'environnement, afin que toutes aient les aptitudes nécessaires et puissent tirer parti des possibilités d'emploi pour mener une vie productive ; UN (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛
    Les représentants baha'is ont précisé que conformément aux principes fondamentaux de leur foi, ils ne faisaient pas de prosélytisme, mais qu'en réponse à toute demande, ils indiquaient leur appartenance religieuse et pouvaient donner des explications sur leur croyance. UN وأوضح الممثلون البهائيون أنهم، عملا بمبادئ إيمانهم اﻷساسية، لا يقومون بالتبشير، ولكنهم ردا على أي طلب يشيرون إلى انتمائهم الديني ويمكنهم أن يعطوا شروح عن معتقدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus