"ويمكن أن تسهم" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent contribuer
        
    • peut contribuer
        
    • pourraient contribuer
        
    • pourrait contribuer
        
    • et contribuer
        
    • peuvent jouer
        
    • et peuvent
        
    • peuvent faciliter
        
    Les législations nationales peuvent contribuer à améliorer les barèmes des traitements. UN ويمكن أن تسهم القوانين الوطنية في تحسين جداول المرتبات.
    Ces activités constituent une véritable menace pour la sécurité nationale et régionale et peuvent contribuer à déstabiliser des États. UN فهذه اﻷنشطة تشكل تهديدا حقيقيا لﻷمن الوطني واﻹقليمي، ويمكن أن تسهم في زعزعة استقرار الدول.
    Les technologies de l'information sont un secteur générateur de revenus qui peut contribuer à la croissance économique d'un pays. UN إن صناعة تكنولوجيا المعلومات تتيح دخلا ويمكن أن تسهم في النمو الاقتصادي للبلد.
    190. Une bonne gouvernance des ressources naturelles peut contribuer à la stabilité et au développement. UN 190 - ويمكن أن تسهم الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية في الاستقرار والتنمية.
    Les investissements en question pourraient contribuer à des changements positifs et offrir des enseignements importants. UN ويمكن أن تسهم هذه الاستثمارات في إحداث تغييرات إيجابية واستخلاص دروس هامة.
    La réalisation d'études ou de recherches sur ces phénomènes et leurs liens entre eux pourrait contribuer à élucider certains aspects du terrorisme international. UN ويمكن أن تسهم دراسة أو بحث هذه الظواهر والعلاقات القائمة بينها في توضيح بعض جوانب اﻹرهاب الدولي.
    Rappelant sa résolution 60/1 du 16 septembre 2005, dans laquelle elle a souligné que les sports pouvaient favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension, UN وإذ تشير إلى قرارها 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 وفيه أكدت أن الرياضة يمكن أن تدعم السلام والتنمية ويمكن أن تسهم في إيجاد جو من التسامح والتفاهم،
    Les portails en ligne qui permettent aux victimes de signaler des cas de maltraitance sans leur faire courir de risques peuvent jouer un rôle important pour appuyer le signalement par les victimes. UN ويمكن أن تسهم بوابات الإبلاغ على الإنترنت أيّما إسهام في عمليات إبلاغ الضحايا عن تعرضهم إلى اعتداء بما تتيحه للضحايا المبلِّغين من وسيلة لا تجعلهم عرضة للتهديد.
    Ainsi, ces nouveaux acteurs internationaux peuvent contribuer à aider les États et les gouvernements à être plus sensibles et plus attentifs aux droits de la personne humaine. UN ويمكن أن تسهم اﻷطراف الدولية الجديدة الفاعلة في مساعدة الدول والحكومات على أن تصبح أكثر إدراكا وأكثر تنبها لحقوق الفرد.
    Les innovations dans ce domaine peuvent contribuer à réduire l'écart en matière d'accès au haut débit; UN ويمكن أن تسهم الابتكارات في هذا المجال في تقليص فجوة الوصول إلى النطاق العريض؛
    Plusieurs facteurs peuvent contribuer à cette corrélation entre handicap et pauvreté. UN ويمكن أن تسهم عدة عوامل في هذا الترابط بين الإعاقة والفقر.
    Ces échanges de vues peuvent contribuer à un véritable dialogue sur les politiques et à l'adoption de mesures concrètes. UN ويمكن أن تسهم هذه المحادثات في إجراء حوار حقيقي على مستوى السياسات العامة والقيام بأعمال ملموسة.
    32. L'Inspecteur partage l'opinion du Secrétaire général que les commissions régionales constituent un acquis unique et qu'elles peuvent contribuer substantiellement à améliorer la coopération pour le développement. UN ٣٢ - ويوافق المفتش على رأي اﻷمين العام القائل بأن اللجان الاقليمية تمثل رصيدا فريدا من نوعه ويمكن أن تسهم أسهاما هاما في تعزيز التعاون ﻷغراض التنمية.
    Certains mécanismes participatifs, notamment l'instauration de diverses formes de dialogue tripartite entre gouvernements, syndicats de travailleurs et organisations patronales, peuvent contribuer au développement social. - UE] UN ويمكن أن تسهم في التنمية الاجتماعية الآليات القائمة على المشاركة، ومن بينها الأشكال الثلاثية للحوار الاجتماعي بين الحكومات والعمال ونقابات الموظفين.
    L'adoption de mesures de confiance, par l'entremise de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires, peut contribuer significativement à cet objectif. UN ويمكن أن تسهم بشكل كبير في تحقيق هذا الهدف تدابير لبناء الثقة من خلال إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    L'aide extérieure ne peut contribuer au développement d'un pays que si elle est soigneusement conçue et ciblée : de même, elle doit s'ajouter, et non se substituer, à la volonté et à l'action nationales. UN ويمكن أن تسهم المساعدة الخارجية إيجابيا في التنمية الوطنية شريطة أن يجري تصورها واستهدافها بدقة، أي يجب أن تكون داعمة أيضا للالتزام والجهد الوطنيين ولا تكون بديلا لهما.
    Malgré certaines lacunes, le document réalisé sur cette question est extrêmement utile et important et peut contribuer substantiellement à étayer solidement nos efforts communs dans ce domaine. UN وأن الوثيقة الصادرة في ذلك السياق، رغم بعض أوجه القصور، تكتسي قيمة وأهمية بالغتين، ويمكن أن تسهم على نحو جوهري كأساس سليم في الجهود المشتركة في هذا المضمار.
    Les armes ainsi produites pourraient contribuer, et ce fut d'ailleurs effectivement le cas, à des accumulations et des transferts excessifs et déstabilisateurs. UN ويمكن أن تسهم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المنتجة على هذا النحو، بل وقد أسهمت بالفعل، في تراكم هذه الأسلحة ونقلها بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار.
    Les armes ainsi produites pourraient contribuer, et ce fut d'ailleurs effectivement le cas, à des accumulations et des transferts excessifs et déstabilisateurs. UN ويمكن أن تسهم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المنتجة على هذا النحو، بل وقد أسهمت بالفعل، في تراكم هذه الأسلحة ونقلها بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار.
    L'Ukraine est connue pour la richesse et la fertilité de son sol et pourrait contribuer sensiblement à l'amélioration des disponibilités alimentaires dans le monde. UN فأوكرانيا معروفة بتربتها الغنية والخصبة ويمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الإمدادات الغذائية العالمية.
    2. Est consciente que le développement de l'écotourisme, dans le cadre du tourisme durable, peut avoir une incidence positive sur la création de revenus et d'emplois et sur l'éducation et donc sur la lutte contre la pauvreté et la faim, et contribuer directement à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire ; UN 2 - تسلم بأن تنمية السياحة البيئية، في إطار السياحة المستدامة، يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في توليد الدخل وإيجاد فرص العمل والتعليم، وبالتالي في مكافحة الفقر والجوع، ويمكن أن تسهم بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle d'appui dans ces activités initiales, ainsi que dans le domaine de l'agroforesterie et de la création d'entreprises forestières communautaires. UN ويمكن أن تسهم المنظمات غير الحكومية بدور داعم في هذه الأنشطة الأولية، وكذلك في الحراجة الزراعية وإنشاء مشاريع غابات يديرها مجتمع محلي.
    De telles missions sont importantes pour évaluer la situation des territoires non autonomes et renforcer l'assistance à leurs peuples et elles peuvent faciliter l'élaboration de politiques effectives. UN وتقوم تلك البعثات بدور هام في تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعزيز المساعدة المقدمة لشعوبها ويمكن أن تسهم في وضع سياسات فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus