Une évaluation rapide et précise de l'étendue et du type de l'assistance nécessaire peut contribuer sensiblement à l'efficacité des secours. | UN | ويمكن أن يسهم التحديد السريع والدقيق لنطاق ونوع المساعدة اللازمة إسهاما كبيرا في فعالية الإغاثة في حالات الكوارث. |
La baisse du taux de fécondité, si elle s'accompagne des politiques économiques appropriées, peut contribuer à renforcer la croissance économique. | UN | ويمكن أن يسهم انخفاض معدل الخصوبة، إذا ما استُكمِل بالسياسات الاقتصادية السليمة، في زيادة النمو الاقتصادي. |
Une collaboration efficace entre les autorités et les organismes de surveillance de la société civile peut contribuer à améliorer le respect des normes internationales. | UN | ويمكن أن يسهم التعاون البناء بين السلطات ومراقبي المجتمع المدني في تحسين الامتثال للمعايير الدولية. |
De même, les troubles auditifs non traités gênent les communications et peuvent contribuer au retrait social et à l'isolement. | UN | وبالمثل، فإن فقدان السمع عندما لا يُعالج يعرقل التواصل ويمكن أن يسهم في الانسحاب من المجتمع والعزلة. |
Cela pourrait contribuer à la protection de la biodiversité dans les pays les moins avancés. | UN | ويمكن أن يسهم هذا في حماية التنوع البيولوجي في أقل البلدان نموا. |
La notion de prévention active pouvait contribuer à la mise en œuvre systématique, au niveau mondial, d'un droit à la paix. | UN | ويمكن أن يسهم مفهوم سياسة المنع الفعال للعدوان في إعمال الحق في السلم بصورة منهجية على نطاق العالم. |
Les financements innovants concernant les changements climatiques n'en sont qu'à leur début mais pourraient augmenter considérablement dans les années à venir et contribuer de manière significative à la réalisation des engagements pris au titre de l'Accord de Copenhague. | UN | ولا يزال التمويل المبتكر للتدابير المتعلقة بتغير المناخ في مهده، ولكن من المحتمل أن ينمو كثيرا في السنوات المقبلة ويمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الوفاء بالالتزامات المقطوعة بموجب اتفاق كوبنهاغن. |
Le recours aux mécanismes fondés sur le marché peut contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | ويمكن أن يسهم استخدام الآليات القائمة على السوق في بلوغ هذه الأهداف. |
La possibilité d’accès au financement et au crédit peut contribuer sensiblement à la commercialisation des applications de l’énergie de sources renouvelables. | UN | ويمكن أن يسهم توافر التمويل والتسهيلات الائتمانية إسهاما كبيرا في تسويق تطبيقات الطاقة المتجددة. |
Une fréquence importante des phénomènes météorologiques extrêmes peut contribuer au rejet de mercure à travers l'inondation et l'érosion des sols. | UN | ويمكن أن يسهم تكرار الظواهر الجوية المتطرفة في إطلاق الزئبق من خلال الفيضانات وتعرية التربة. |
L'intégration régionale peut contribuer à augmenter la taille des marchés et les rendre ainsi plus attrayants pour l'IED. | UN | ويمكن أن يسهم الاندماج الإقليمي في توسيع حجم الأسواق وبذلك تصبح أكثر جاذبية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le transfert de ces connaissances peut contribuer à renforcer les capacités dans les pays en développement. | UN | ويمكن أن يسهم نقل مثل هذه المعرفة في بناء القدرات في البلدان النامية، فضلا عن استخدام هذه النتائج. |
L'économie rurale non agricole est particulièrement importante pour les pauvres des campagnes car sa croissance peut contribuer à la lutte contre la pauvreté. | UN | والاقتصاد الريفي غير الزراعي مهم بصفة خاصة لفقراء الريف، ويمكن أن يسهم نموه في الحد من الفقر. |
L'économie rurale non agricole est particulièrement importante pour les pauvres des campagnes car sa croissance peut contribuer à la lutte contre la pauvreté. | UN | والاقتصاد الريفي غير الزراعي مهم بصفة خاصة لفقراء الريف، ويمكن أن يسهم نموه في الحد من الفقر. |
Ces deux éléments de son mandat peuvent contribuer à promouvoir une nouvelle dynamique en vue de l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويمكن أن يسهم هذان العنصران من عناصر ولايته في إيجاد دينامية جديدة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Ces deux éléments de son mandat peuvent contribuer à promouvoir une nouvelle dynamique en vue de l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويمكن أن يسهم هذان العنصران من عناصر ولايته في إيجاد دينامية جديدة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Il s'agit là d'un progrès notable, qui pourrait contribuer à accroître la sécurité et la stabilité aux alentours de Zalingei. | UN | ويمكن أن يسهم هذا التطور الحميد في تعزيز الأمن والاستقرار حول زالنجي. |
Le secteur du tourisme, qui connaissait une forte progression dans le monde entier, pourrait contribuer dans une large mesure à la croissance économique des PMA. | UN | فقطاع السياحة ينمو بقوة على الصعيد العالمي، ويمكن أن يسهم إسهاماً بالغاً في النمو الاقتصادي لأقل البلدان نمواً. |
Le secteur privé pouvait contribuer à construire des infrastructures pour les TIC dans les pays en développement. | UN | ويمكن أن يسهم القطاع الخاص في بناء بنية أساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
31. Un système commercial multilatéral en bon état de marche peut profiter à tous et contribuer à renforcer l'intégration des pays en développement dans le système, à commencer par les pays les moins avancés. | UN | 31 - إن وجود نظام للتجارة متعدد الأطراف يعمل على نحو جيد يمكن أن يعود بفوائد على الجميع ويمكن أن يسهم في تعزيز اندماج البلدان النامية في النظام، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
La police scientifique peut apporter une contribution importante à la cause des droits de l'homme et à l'action humanitaire. | UN | ويمكن أن يسهم علم الأدلة الجنائية بشكل كبير في إعمال حقوق الإنسان وفي الأعمال الإنسانية. |
En affinant encore les méthodes d'évaluation des effets des politiques et mesures, on pourrait aider à surmonter ces problèmes et faire en sorte que ces méthodes, ainsi que les hypothèses, approches et résultats connexes, soient cohérents d'une Partie à l'autre. | UN | ويمكن أن يسهم الاستمرار في تحسين طرائق تقييم آثار السياسات والتدابير في المساعدة على التغلب على هذه المشاكل، وجعل هذه الطرائق متسقة بين الأطراف من حيث الافتراضات والنهج والنتائج. |
Le rapport peut donc servir à faire Français | UN | ويمكن أن يسهم التقرير في تحديد الثغرات في مجالي تخصيص الموارد وتقرير أولوية اﻷنشطة مستقبلا بناء على إعادة تقييم الاحتياجات، وهو يعرض من أجل ذلك عددا من الاستنتاجات )الفقرات ٧٧ ـ ٨٢(. |
Grâce à la participation du secteur privé, le projet pourrait également permettre de créer des emplois et ainsi de lutter contre la pauvreté. | UN | ويمكن أن يسهم المشروع أيضاً، من خلال مشاركة القطاع الخاص، في خلق فرص للعمل وبالتالي دعم مكافحة الفقر. |