Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut constituer une acceptation de la pratique ultérieure lorsque les circonstances appellent une réaction. | UN | ويمكن أن يشكل التزام الصمت من جانب طرف أو أكثر قبولاً للممارسة اللاحقة عندما تستدعي الظروف رد فعل ما. |
L'obligation faite aux immigrants de se présenter en personne pour le renouvellement de ces documents peut constituer de facto une obligation de présentation aux autorités. | UN | ويمكن أن يشكل شرط تقدم المهاجرين بأنفسهم لتجديد الوثائق نوعاً من شرط إبلاغ فعلي. |
Ceci pourrait constituer une importante mesure de confiance. | UN | ويمكن أن يشكل هذا تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة. |
Les objectifs fixés pour UNITRACE demeurent néanmoins valides et leur réalisation pourrait être une précieuse mesure de confiance. | UN | ومع ذلك، فإن أهداف المركز الدولي لرسم المسارات لاتزال صحيحة ويمكن أن يشكل تنفيذها تدبيرا قيما لبناء الثقة. |
Les restrictions au droit d'utiliser librement les langues minoritaires peuvent constituer, ou être perçues comme, une menace pour l'identité de la minorité. | UN | ويمكن أن يشكل تقييد حقوق الأقليات في استخدام لغاتها بحرية تهديداً لهوية الأقلية أو أن يفسر على أنه تهديد لها. |
Le gel des avoirs et l'interdiction de voyages pourraient constituer également des sanctions pénales au sens du Pacte. | UN | ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد. |
Le rapport sur la peine capitale peut servir d'exemple à cet égard. | UN | ويمكن أن يشكل التقرير المتعلق بعقوبة الإعدام مثالا في هذا الصدد. |
La confrontation des cultures africaines avec celles d'autres horizons peut constituer une expérience positive dont il convient de tirer parti. | UN | ويمكن أن يشكل احتكاك ثقافاتنا بثقافات من آفاق أخرى تجربة إيجابية يُستفاد منها في نظمنا التعليمية. |
La violation des conditions d'admission sur le territoire de l'État peut constituer un motif distinct d'expulsion. | UN | ويمكن أن يشكل الإخلال بشروط الدخول إلى إقليم الدولة مسوغا مستقلا للطرد. |
Un acte de torture peut constituer une infraction au Code pénal, généralement suite à une qualification des faits en agression grave. | UN | ويمكن أن يشكل أي عمل من أعمال التعذيب جريمة تقع تحت طائلة قانون العقوبات، على الأرجح باعتباره اعتداء جسيما للغاية. |
L'absence d'un soutien familial, fréquent dans les familles déstructurées, en cas de violence familiale ou de rupture familiale, peut constituer un facteur aggravant des situations d'exclusion sociale. | UN | ويمكن أن يشكل عدم وجود الدعم العائلي، كما يحدث في حالة الأسر المفككة، ووجود مشاكل العنف المنزلي، وقطع العلاقات العائلية، عاملا مشددا في حالات الاستبعاد الاجتماعي. |
L'emploi de ces armes pourrait constituer un acte de génocide. | UN | ويمكن أن يشكل استخدام هذه اﻷسلحة عملا من أعمال اﻹبادة الجماعية. |
Le projet de code, notamment la liste des crimes qui y figure, pourrait constituer une contribution considérable à la détermination de la compétence de la cour. | UN | ويمكن أن يشكل مشروع القانون، ولا سيما قائمة الجرائم الواردة فيه مساهمة كبيرة في تحديد اختصاص المحكمة. |
L'emploi de divers capteurs et appareils d'enregistrement pourrait constituer un élément important des procédures de contrôle au titre du plan. | UN | ويمكن أن يشكل استخدام مجموعة متنوعة من أجهزة الاستشعار والتسجيل جزءا مهما من إجراءات الرصد بموجب الخطة. |
Ce pourrait être une puissante plateforme pour une plus grande présence des femmes dans la politique, dans la fonction publique et autres hautes instances. | UN | ويمكن أن يشكل هذا قاعدة قوية لزيادة مشاركة المرأة في السياسة، والخدمة المدنية، وغير ذلك من هيئات القيادة. |
L'élargissement de l'Union européenne pourrait être un moyen de résoudre la question du Kosovo. | UN | ويمكن أن يشكل توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي وسيلة لحل مسألة كوسوفو. |
Les retards injustifiés dans les procédures peuvent constituer une infraction pénale et des mesures visant à les éviter ont été prises. | UN | ويمكن أن يشكل التأخير غير المبرر للإجراءات مخالفة جنائية، وقد اتخذت التدابير التي تهدف إلى تحاشيها. |
Elles ont détruit des portions d'écosystèmes et peuvent constituer une menace pour la santé humaine en faisant dissoudre des métaux dans l'eau. | UN | وقتل أجزء من النظم اﻹيكولوجية، ويمكن أن يشكل خطرا على صحة اﻹنسان بإذابته المعادن وجرفها في الماء. |
Le gel des avoirs et l'interdiction de voyages pourraient constituer également des sanctions pénales au sens du Pacte. | UN | ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد. |
Le contrôle et l'évaluation de l'Année pourraient constituer la base d'un programme de suivi pour la décennie 2001-2010, lequel sera examiné par l'Assemblée générale en 2001. | UN | ويمكن أن يشكل رصد السنة وتقييمها أساسا لبرنامج متابعة للعقد ٢٠٠١ - ٢٠١٠ لتستعرضه الجمعية العامة في عام ٢٠٠١. |
Le cadre élaboré à l'intention des pays les moins développés peut servir de modèle en la matière. | UN | ويمكن أن يشكل الإطار المُعَدّ لأقلّ البلدان نمواً دليلا مفيداً. |
Par exemple, le Cadre intégré pourrait servir à canaliser l'aide liée au commerce. | UN | ويمكن أن يشكل الإطار المتكامل، مثلا، وسيلة لتقديم المعونة المتصلة بالتجارة. |
cela peut représenter une grande menace pour les minorités, qui n'ont pas les moyens politiques ou juridiques de s'opposer aux déplacements et réinstallations forcées, ou à l'implantation d'industries extractives. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك تهديداً كبيراً للأقليات التي تفتقر إلى الوسائل السياسية أو القانونية لمواجهة التشريد القسري أو إعادة التوطين أو إقامة الصناعات الاستخراجية. |