"ويمكن أن يشكل" - Traduction Arabe en Français

    • peut constituer
        
    • pourrait constituer
        
    • pourrait être
        
    • peuvent constituer
        
    • pourraient constituer
        
    • peut servir
        
    • pourrait servir
        
    • cela peut représenter
        
    Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut constituer une acceptation de la pratique ultérieure lorsque les circonstances appellent une réaction. UN ويمكن أن يشكل التزام الصمت من جانب طرف أو أكثر قبولاً للممارسة اللاحقة عندما تستدعي الظروف رد فعل ما.
    L'obligation faite aux immigrants de se présenter en personne pour le renouvellement de ces documents peut constituer de facto une obligation de présentation aux autorités. UN ويمكن أن يشكل شرط تقدم المهاجرين بأنفسهم لتجديد الوثائق نوعاً من شرط إبلاغ فعلي.
    Ceci pourrait constituer une importante mesure de confiance. UN ويمكن أن يشكل هذا تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة.
    Les objectifs fixés pour UNITRACE demeurent néanmoins valides et leur réalisation pourrait être une précieuse mesure de confiance. UN ومع ذلك، فإن أهداف المركز الدولي لرسم المسارات لاتزال صحيحة ويمكن أن يشكل تنفيذها تدبيرا قيما لبناء الثقة.
    Les restrictions au droit d'utiliser librement les langues minoritaires peuvent constituer, ou être perçues comme, une menace pour l'identité de la minorité. UN ويمكن أن يشكل تقييد حقوق الأقليات في استخدام لغاتها بحرية تهديداً لهوية الأقلية أو أن يفسر على أنه تهديد لها.
    Le gel des avoirs et l'interdiction de voyages pourraient constituer également des sanctions pénales au sens du Pacte. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    Le rapport sur la peine capitale peut servir d'exemple à cet égard. UN ويمكن أن يشكل التقرير المتعلق بعقوبة الإعدام مثالا في هذا الصدد.
    La confrontation des cultures africaines avec celles d'autres horizons peut constituer une expérience positive dont il convient de tirer parti. UN ويمكن أن يشكل احتكاك ثقافاتنا بثقافات من آفاق أخرى تجربة إيجابية يُستفاد منها في نظمنا التعليمية.
    La violation des conditions d'admission sur le territoire de l'État peut constituer un motif distinct d'expulsion. UN ويمكن أن يشكل الإخلال بشروط الدخول إلى إقليم الدولة مسوغا مستقلا للطرد.
    Un acte de torture peut constituer une infraction au Code pénal, généralement suite à une qualification des faits en agression grave. UN ويمكن أن يشكل أي عمل من أعمال التعذيب جريمة تقع تحت طائلة قانون العقوبات، على الأرجح باعتباره اعتداء جسيما للغاية.
    L'absence d'un soutien familial, fréquent dans les familles déstructurées, en cas de violence familiale ou de rupture familiale, peut constituer un facteur aggravant des situations d'exclusion sociale. UN ويمكن أن يشكل عدم وجود الدعم العائلي، كما يحدث في حالة الأسر المفككة، ووجود مشاكل العنف المنزلي، وقطع العلاقات العائلية، عاملا مشددا في حالات الاستبعاد الاجتماعي.
    L'emploi de ces armes pourrait constituer un acte de génocide. UN ويمكن أن يشكل استخدام هذه اﻷسلحة عملا من أعمال اﻹبادة الجماعية.
    Le projet de code, notamment la liste des crimes qui y figure, pourrait constituer une contribution considérable à la détermination de la compétence de la cour. UN ويمكن أن يشكل مشروع القانون، ولا سيما قائمة الجرائم الواردة فيه مساهمة كبيرة في تحديد اختصاص المحكمة.
    L'emploi de divers capteurs et appareils d'enregistrement pourrait constituer un élément important des procédures de contrôle au titre du plan. UN ويمكن أن يشكل استخدام مجموعة متنوعة من أجهزة الاستشعار والتسجيل جزءا مهما من إجراءات الرصد بموجب الخطة.
    Ce pourrait être une puissante plateforme pour une plus grande présence des femmes dans la politique, dans la fonction publique et autres hautes instances. UN ويمكن أن يشكل هذا قاعدة قوية لزيادة مشاركة المرأة في السياسة، والخدمة المدنية، وغير ذلك من هيئات القيادة.
    L'élargissement de l'Union européenne pourrait être un moyen de résoudre la question du Kosovo. UN ويمكن أن يشكل توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي وسيلة لحل مسألة كوسوفو.
    Les retards injustifiés dans les procédures peuvent constituer une infraction pénale et des mesures visant à les éviter ont été prises. UN ويمكن أن يشكل التأخير غير المبرر للإجراءات مخالفة جنائية، وقد اتخذت التدابير التي تهدف إلى تحاشيها.
    Elles ont détruit des portions d'écosystèmes et peuvent constituer une menace pour la santé humaine en faisant dissoudre des métaux dans l'eau. UN وقتل أجزء من النظم اﻹيكولوجية، ويمكن أن يشكل خطرا على صحة اﻹنسان بإذابته المعادن وجرفها في الماء.
    Le gel des avoirs et l'interdiction de voyages pourraient constituer également des sanctions pénales au sens du Pacte. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    Le contrôle et l'évaluation de l'Année pourraient constituer la base d'un programme de suivi pour la décennie 2001-2010, lequel sera examiné par l'Assemblée générale en 2001. UN ويمكن أن يشكل رصد السنة وتقييمها أساسا لبرنامج متابعة للعقد ٢٠٠١ - ٢٠١٠ لتستعرضه الجمعية العامة في عام ٢٠٠١.
    Le cadre élaboré à l'intention des pays les moins développés peut servir de modèle en la matière. UN ويمكن أن يشكل الإطار المُعَدّ لأقلّ البلدان نمواً دليلا مفيداً.
    Par exemple, le Cadre intégré pourrait servir à canaliser l'aide liée au commerce. UN ويمكن أن يشكل الإطار المتكامل، مثلا، وسيلة لتقديم المعونة المتصلة بالتجارة.
    cela peut représenter une grande menace pour les minorités, qui n'ont pas les moyens politiques ou juridiques de s'opposer aux déplacements et réinstallations forcées, ou à l'implantation d'industries extractives. UN ويمكن أن يشكل ذلك تهديداً كبيراً للأقليات التي تفتقر إلى الوسائل السياسية أو القانونية لمواجهة التشريد القسري أو إعادة التوطين أو إقامة الصناعات الاستخراجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus