Ces technologies peuvent également être mises au service de l'adaptation face au changement climatique. | UN | ويمكن أيضاً أن تُستخدم تكنولوجيات الطاقة المتجددة في عمليات التكيف مع تغيّر المناخ. |
Les produits et déchets de nature radioactive peuvent également être ajoutés à cette liste. | UN | ويمكن أيضاً أن نضيف إلى تلك القائمة المواد ذات الصفات الإشعاعية. |
Le refus de procéder à ces aménagements peut également être considéré comme un acte discriminatoire. | UN | ويمكن أيضاً أن يُصنّف رفض اتخاذ مثل هذه الترتيبات في فئة الأفعال التمييزية. |
L'auteur pourrait également être victime d'une disparition. | UN | ويمكن أيضاً أن يتعرَّض صاحب البلاغ للاختفاء. |
La normalisation des périodes d'examen et des autres procédures pourrait aussi y contribuer lorsque plusieurs juridictions sont concernées. | UN | ويمكن أيضاً أن ييسر توحيد فترات الاستعراض والإجراءات الأخرى عمليات الاستعراض عندما تشارك فيها عدة هيئات. |
Mais une situation critique peut aussi être perçue comme une opportunité. | UN | ويمكن أيضاً أن يُنظر إلى وضع حرج بوصفه فرصةسانحة. |
Dans ces centres, les femmes pourraient également apprendre à faire face à leurs problèmes. | UN | ويمكن أيضاً أن يأتي التغلب على المصاعب ثمرة التفاعل مع هذه المراكز. |
Les commissions peuvent aussi être habilitées à procéder à des auditions et à prendre des décisions contraignantes imposant différentes sanctions. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة. |
Ces recommandations pourraient aussi être prises en compte dans l'examen général des résultats des activités exécutées au titre du programme de travail de Nairobi auquel procédera le SBSTA à sa trente-troisième session. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون هذه الخطوات أساساً تستند إليه الهيئة الفرعية في النظر في دورتها الثالثة والثلاثين في نتائج الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Ces procédures d'examen peuvent également être confiées aux institutions nationales de défense des droits de l'homme ou aux organismes administratifs existants. | UN | ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة. |
Ces procédures d'examen peuvent également être confiées aux institutions nationales de défense des droits de l'homme ou aux organismes administratifs existants. | UN | ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة. |
Ces procédures d'examen peuvent également être confiées aux institutions nationales de défense des droits de l'homme ou aux organismes administratifs existants. | UN | ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة. |
Ces procédures d'examen peuvent également être confiées aux institutions nationales de défense des droits de l'homme ou aux organismes administratifs existants. | UN | ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة. |
Toute demande adressée au Comité conformément au paragraphe 4 de l'article 16 et au paragraphe 2 de l'article 24 du Protocole facultatif peut également être soumise à ce momentlà. | UN | ويمكن أيضاً أن تقدم في ذلك الوقت أية طلبات موجهة إلى اللجنة بموجب الفقرة 4 من المادة 16أو الفقرة 2 من المادة 24 من البروتوكول الاختياري. |
La lenteur des progrès de la recherche et de l'exploitation commerciale peut également être attribuée en partie au faible prix des formes d'énergie traditionnelles. | UN | ويمكن أيضاً أن يُعزى بطء التقدم في البحث والتطوير وتسويق التكنولوجيا جزئياً إلى انخفاض تسعير المصادر التقليدية. |
Elle peut également être saisie d'un pourvoi dans l'intérêt de la loi. | UN | ويمكن أيضاً أن يُعرض عليها استئناف تحقيقاً لمصلحة القانون. |
La mise au point d'approches favorisant une gestion écologiquement rationnelle du mercure dans le cadre des stratégies nationales pourrait également être financée au titre du Programme de démarrage rapide. | UN | ويمكن أيضاً أن يموّل وضع نُهج للإدارة السليمة لإدارة الزئبق في إطار الاستراتيجيات الوطنية، ضمن برنامج البداية السريعة. |
Toute nouvelle recommandation pourrait également être examinée par la Conférence des Parties en séance plénière le 4 décembre 1998. | UN | ويمكن أيضاً أن يجري تناول أي توصيات جديدة في الجلسة العامة لمؤتمر اﻷطراف المقرر عقدها في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١. |
Le programme pourrait aussi servir de cadre pour la fourniture d'un appui aux PMA en matière d'adaptation. | UN | ويمكن أيضاً أن يكون هذا البرنامج قاعدة لتقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتكيف. |
Une combinaison des deux approches peut aussi être trouvée dans certaines sociétés traditionnelles. | UN | ويمكن أيضاً أن نرى توليفة من النهجين كليهما في مجتمعات تقليدية معينة. |
Les comptes des intermédiaires pourraient également être régulièrement déposés auprès de l'autorité réglementaire. | UN | ويمكن أيضاً أن تقدم حسابات الوسطاء بانتظام إلى هيئة التنظيم. |
Des entretiens peuvent aussi être diffusés par Radio Myanmar à cette occasion. | UN | ويمكن أيضاً أن تذاع عبر راديو ميانمار برامج بمناسبة الأيام المقدسة. |
Des sous-catégories de critères visant des opérations précises pourraient aussi être conçues par ces groupes de projets le cas échéant. | UN | ويمكن أيضاً أن يضع فريق المشروع هذا، عند الاقتضاء، مجموعات فرعية من المعايير لعمليات محددة. |
Les efforts visant à réformer ou à réduire les subventions en faveur des combustibles fossiles peuvent aussi se révéler extrêmement importants dans ce contexte. | UN | ويمكن أيضاً أن تكتسي الجهود الرامية إلى إدخال إصلاحات على الإعانات المتعلقة بالوقود الأحفوري أو تقليصها أهمية قصوى في هذا السياق. |
il peut également jouer un rôle clef dans la construction d'infrastructures et la consolidation des capacités de production nationales. | UN | ويمكن أيضاً أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في توفير الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية المحلية. |