L'accès en temps utile à des ressources financières suffisantes et prévisibles est également indispensable à la réussite du processus. | UN | كما أن توافر موارد مالية كافية ومناسبة التوقيت ويمكن التنبؤ بها أمر حاسم أيضاً لنجاح عملية الإبلاغ. |
En outre, les modalités de financement devraient permettre de mobiliser des ressources stables, sûres et prévisibles. | UN | وينبغي أيضا أن يكون مولدا لمستويات من الموارد ثابتـــة ومضمونــــة ويمكن التنبؤ بها. |
Nous savons que pour atteindre les objectifs du Millénaire, nous aurons besoin de nouvelles ressources, plus stables et prévisibles. | UN | إننا نعلم أننا سنحتاج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى موارد جديدة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
La réalisation de cet objectif dépendra, entre autres choses, d'un financement complet, durable et prévisible aux niveaux national et international. | UN | وسيرتهن تحقيق هذا الهدف، في جملة أمور، بتوفير موارد كاملة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها على الصعيدين الوطني والدولي. |
1) Certains pays ont suggéré de prendre en considération d'autres aspects, outre le caractère suffisant, ponctuel et prévisible de la contribution. | UN | 1- اقترحت بعض البلدان النظر في قضايا أخرى لا تتعلق بكون المساهمة كافية ومناسبة التوقيت ويمكن التنبؤ بها. |
L'impôt doit être perçu comme juste, prévisible et stable. | UN | ويتعين أن ينظر إلى هذه النظم والإدارات بوصفها عادلة ويمكن التنبؤ بها وموثوقة. |
Nous devons mettre au point un système de financement qui garantisse des niveaux adéquats, prévisibles et durables de financement. | UN | ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
Le monde a besoin d'accords commerciaux ouverts, libres, justes et prévisibles pour partager la paix et la prospérité. | UN | العالم يحتاج إلى ترتيبات تجارية تكون منفتحة وحرة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها للتنعم بالسلام وتشاطر الرخاء. |
Les ressources au service de la coopération pour le développement doivent être constantes, vérifiables et prévisibles. | UN | إن موارد التنمية يجب أن تكون متسقة، ويمكن التحقق منها، ويمكن التنبؤ بها. |
De nombreux représentants considéraient en outre qu'il était essentiel de veiller à l'existence de ressources financières et humaines suffisantes et prévisibles, indispensables au Bureau. | UN | وارتأى العديد من الممثلين أيضا أن من الأساسي ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ويمكن التنبؤ بها كشرط مسبق لنجاح عمل المكتب. |
Les chaînes mondiales d'approvisionnement supposent également, bien souvent, des investissements à long terme qui obligent les gouvernements à s'engager, sur la même durée, à mener des politiques stables et prévisibles. | UN | كما أن سلاسل الإمداد العالمية تنطوي في كثير من الأحيان على استثمارات طويلة الأجل تتطلب بالمثل التزام الحكومات على المدى الطويل بانتهاج سياسات مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Le défi que la Zambie doit maintenant relever consiste à mobiliser des ressources financières suffisantes et prévisibles pour mettre en œuvre les programmes définis dans ce plan. | UN | ويتمثل التحدي أمام زامبيا الآن في حشد موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ البرامج الواردة في الخطة. |
Il est reconnu qu'une planification à long terme nécessite des contributions précoces et prévisibles. | UN | وسُلِّم بأن التخطيط طويل الأجل يتطلب مساهمات مبكرة ويمكن التنبؤ بها. |
Les pays donateurs doivent assurer des ressources financières suffisantes et prévisibles pour permettre aux réformes de produire des résultats à long terme. | UN | فينبغي للمجتمع المانح أن يكفل موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها تسمح لﻹصلاحات بأن تسفر عن نتائج طويلة اﻷجــل. |
Il devra disposer d'une aide vigoureuse et prévisible pour atteindre ses objectifs et mener à bien le processus d'élaboration de la constitution sur le mode consensuel. | UN | وسيلزم أن تتلقى الحكومة مساعدة قوية ويمكن التنبؤ بها لتحقيق هذا الهدف، ولتنفيذ عملية صياغة دستور توافقي. |
Cette démarche sans exclusive permet à notre organisation de mener ses activités humanitaires de manière transparente et prévisible. | UN | وتمكِّن تلك الشمولية منظمتنا من القيام بأنشطتها الإنسانية بصورة شفافة ويمكن التنبؤ بها. |
En revanche, le système des Nations Unies doit disposer de ressources financières sur une base stable et prévisible. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد أن تتوفر لمنظومة الأمم المتحدة موارد مالية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Outre l'accès sans risque des agents humanitaires, il faut aussi un financement suffisant souple et prévisible afin de garantir que l'aide humanitaire est rapide, suffisante et efficace. | UN | ومن الضروري أن يقترن الوصول الآمن إلى المساعدة الإنسانية بموارد كافية ومرنة ويمكن التنبؤ بها لكفالة وصول المعونة الإنسانية في الوقت المناسب وبصورة كافية وفعالة. |
Toutefois, ces activités exigent un financement adéquat, prévisible et soutenu ainsi qu''un appui technique. | UN | ومع ذلك، تحتاج هذه الأنشطة إلى التمويل والدعم التقني بصورة كافية ويمكن التنبؤ بها ومستدامة. |
Tous les pays peuvent contribuer à accroître la résilience du système financier international en mettant en place des régimes réglementaires transparents, prévisibles et efficaces. | UN | ويمكن لجميع البلدان أن تساهم في مرونة النظام المالي الدولي بتشجيع وجود أطر تنظيمية شفافة ويمكن التنبؤ بها وفعالة. |
Il demeure essentiel de parvenir à augmenter le niveau et la prévisibilité des recettes pour que l'Office puisse continuer à fournir des services. | UN | وحتى تستمر الوكالة في توفير الخدمات، فما زال من الضروري جدا أن توفَّر لها إيرادات أكبر حجما ويمكن التنبؤ بها بقدر أكبر. |
Les systèmes commerciaux évoluent souvent d'interactions aléatoires vers des liens plus dépendants et plus prévisibles régis par des contrats. | UN | وتنتقل نُظم التسويق غالباً من التفاعلات الآنية إلى علاقات أكثر تبعية ويمكن التنبؤ بها بشكل أكبر تحكمها ترتيبات تعاقدية. |
Ce progrès s'est accompagné d'un environnement économique plus stable et plus prévisible dans toute la région, mais son allure et ses formes varient sensiblement d'un pays à l'autre. | UN | وقد صاحب هذا التقدم نشوء بيئة اقتصادية أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ بها في جميع أنحاء المنطقة إلا أن سرعته ونمطه تفاوتا بشكل كبير بين البلدان. |
De plus, il n'existe actuellement aucun mécanisme interorganisations officiel et fiable pour mobiliser des ressources pour les programmes de transition. | UN | ولا تتوفر حاليا أي آليات رسمية مشتركة بين الوكالات ويمكن التنبؤ بها لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برامج الانتقال. |
Il est donc urgent de trouver des sources de financement adéquates et fiables pour mener des activités de réinsertion et de réadaptation. | UN | ولذلك تشتد الحاجة إلى مصادر تمويل كافية ويمكن التنبؤ بها بقدر أكبر من أجل أنشطة إعادة الإدماج وإعادة التأهيل. |
L'Organisation doit être dotée de ressources suffisantes, en temps voulu et de manière prévisible pour pouvoir exécuter tous ses mandats; il est donc indispensable que les États Membres, en particulier les principaux contribuant, respectent leurs obligations. | UN | ويجب تزويد الأمم المتحدة بموارد كافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها لضمان تنفيذ جميع ولاياتها، ولذلك من الضروري أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها، ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية منها. |