Le défi, comme l'indique le rapport Brahimi lui-même, est l'établissement de mandats clairs, crédibles et réalisables. | UN | وكما يبين تقرير الإبراهيمي ذاته، فإن التحدي يتمثل في إنشاء ولايات واضحة وموثوق بها ويمكن تحقيقها. |
Les objectifs fixés sont ambitieux, mais nous sommes convaincus qu'ils sont réalistes et réalisables. | UN | لقد حددت الأهداف بشكل طموح، لكننا واثقون بأنها واقعية ويمكن تحقيقها. |
À la suite du contrôle effectué par le Comité, le HCR a décidé de ramener le projet à des dimensions plus réduites et de se fixer des objectifs plus réalisables. | UN | وعقب استعراض المجلس، قررت المفوضية تخفيض نطاق المشروع لتحديد أهداف أكثر واقعية ويمكن تحقيقها. |
Un multilatéralisme efficace est à la fois nécessaire et réalisable. | UN | فتعددية الأطراف الفعالة أمر ضروري ويمكن تحقيقها. |
À la suite du contrôle effectué par le Comité, le HCR a décidé de ramener le projet à des dimensions plus réduites et de se fixer des objectifs plus réalisables. | UN | وعقب استعراض المجلس، قررت المفوضية تخفيض نطاق المشروع لتحديد أهداف أكثر واقعية ويمكن تحقيقها. |
Il est impératif de formuler clairement les mandats de chaque mission en établissant des objectifs réalistes, appropriés et réalisables. | UN | ويتحتم صياغة ولايات البعثات بوضوح، بأهداف واقعية، ومناسبة ويمكن تحقيقها. |
Les indicateurs doivent être mesurables, réalisables et bien compris, et peuvent s'inspirer des meilleures pratiques et des données d'expérience. | UN | ويتعين أن تكون تلك المؤشرات قابلة للقياس ومفهومة فهما واضحا، ويمكن تحقيقها وصياغتها من أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Certaines Parties ont rappelé qu'il serait possible de fixer des objectifs réalistes et réalisables grâce à une évaluation de référence rigoureuse. | UN | 35- وأشارت بعض الأطراف إلى أن تحديد أهداف واقعية ويمكن تحقيقها أمر ممكن من خلال تقييم مرجعي متين. |
Objectifs à long terme et mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités | UN | وجود أهداف طويلة الأجل وولايات محددة قابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة بالموضوع |
La Commission est invitée à tenir un débat en vue de savoir si le mandat du Groupe de Voorburg sur les statistiques des services est précis et ses objectifs clairs et réalisables. | UN | واللجنة مدعوة إلى مناقشة ما إن كانت ولاية فريق فوربورغ المعني بإحصاءات الخدمات تتصف بالتركيز وأهدافه تتسم بالوضوح ويمكن تحقيقها. |
Le rapport de la Commission de Canberra, présenté le mois dernier à cette conférence par mon collègue australien, indique une série de décisions et de mesures concrètes et progressivement réalisables qui doivent être prises. | UN | وتقرير لجنة كانبيرا الذي عرضه على هذا المؤتمر الشهر الماضي زميلي اﻷسترالي يتعرف على نطاق من اﻹجراءات والخطوات العملية التي يلزم اتخاذها ويمكن تحقيقها تدريجيا. |
Il est important que les missions politiques spéciales relevant de tous les groupes thématiques opèrent au titre de mandats clairs, crédibles et réalisables. | UN | 40 - واختتم قائلا إن من الأهمية أن تعمل جميع مجموعات البعثات السياسية الخاصة طبقا لولايات واضحة وموثوقة ويمكن تحقيقها. |
138. Des objectifs et résultats attendus spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps devraient faciliter un processus salubre d'identification et de gestion des risques. | UN | 138- إن وجود أهداف ونتائج متوقعة محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة سييسّر القيام بعملية سليمة لتحديد وإدارة المخاطر. |
Le processus repose sur un cadre logique qui est formulé de manière à faire en sorte que les résultats escomptés soient spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. | UN | وتستخدم هذه العملية إطارا منطقيا صيغ لكفالة أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وواقعية ومحددة المدة. |
budgétisation axée sur les résultats prévoit que tous les éléments des cadres logiques sont élaborés conformément à des principes spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. | UN | وتنص الفقرة 16 من المبادئ التوجيهية للميزنة القائمة على النتائج على صوغ جميع عناصر الأطر المنطقية كعناصر محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وواقعية ومحددة زمنيا. |
Bien que l'on ait enregistré quelques succès notables, il apparaissait que, dans l'ensemble, la communauté internationale s'acheminait lentement vers le respect des délais les plus importants, alors que les buts à atteindre étaient à la fois précis, concrets, réalistes et réalisables. | UN | وقال إنه بالرغم من بعض النجاحات الملحوظة المحققة، إجمالاً، يبدو أن العالم يسير ببطء في محاولاته لتلبية مواعيد نهائية مهمة، بالرغم من حقيقة أن الأهداف أهداف محددة وعملية وواقعية ويمكن تحقيقها. |
Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis réaffirme son soutien et son engagement vigoureux en faveur des Objectifs du Millénaire pour le développement, qui sont à la fois louables et réalisables. | UN | تؤكد حكومة سانت كيتس ونيفس مجدداً على دعمها القوي للأهداف الإنمائية للألفية وعلى التزامها بها، وهي أهداف جديرة بالثناء ويمكن تحقيقها. |
7. Mme MENON (Singapour) dit que son pays examinera favorablement tout nouveau moyen raisonnable et réalisable proposé par les États intéressés, en vue de faire de l'océan Indien une zone de paix. | UN | ٧ - السيدة منون )سنغافورة(: قالت إن بلدها سوف ينظر بإيجابية في كل وسيلة جديدة معقولة ويمكن تحقيقها تقترحها الدول المعنية من أجل جعل المحيط الهندي منطقة سلم. |
En même temps, une approche plus focalisée, axée sur des objectifs prioritaires précis et réalistes, doit être retenue. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي اتباع نهج أكثر تركيزا يستند إلى أهداف ذات أولوية ومحددة ويمكن تحقيقها. |
Le Groupe de travail gouvernemental est chargé d'élaborer un plan d'action clair comportant des objectifs mesurables et atteignables. | UN | ويتولى الفريق العامل الحكومي مهمة وضع خطة عمل واضحة تشمل أهدافاً قابلة للقياس ويمكن تحقيقها. |
Cet ordre du jour mondial n'est pas restrictif et peut être réalisé dans les domaines de la politique, de la culture, de l'éducation, de la société, de l'économie, de l'information et même de la technologie. | UN | هذه الخطة العالمية غير مقيدة ويمكن تحقيقها عن طريق المجالات السياسية والثقافية والتعليمية والاجتماعية والاقتصادية والإعلامية، بل حتى التكنولوجية. |