"ويمكن لبعض" - Traduction Arabe en Français

    • certains
        
    • peuvent
        
    certains conflits peuvent, par leur nature et leur ampleur, affecter le statut conventionnel des États et les moyens traditionnels d'exécution des traités. UN ويمكن لبعض النزاعات المسلحة، بحكم طبيعتها وحجمها، أن تؤثر على مركز الدول بموجب المعاهدات وعلى وسائلها التقليدية لتنفيذ المعاهدات.
    Le pourcentage de détenus avant le jugement a été réduit, et certains prisonniers peuvent travailler pendant la journée dans le cadre de la politique de réinsertion. UN وتم تخفيض نسبة المحتجزين قبل المحاكمة، ويمكن لبعض السجناء العمل أثناء النهار بموجب سياسة إعادة التأهيل.
    certains traités auxquels les organisations internationales sont parties peuvent être liés d'une certaine manière aux conflits armés. UN ويمكن لبعض المعاهدات التي تدخل المنظمات الدولية طرفاً فيها أن تتصل بصورة أو بأخرى بالنزاعات المسلحة.
    certains impacts pourraient modifier la gamme des cultures communes ainsi que les écosystèmes non exploités. UN ويمكن لبعض اﻵثار أن تغير من مساحات المحاصيل الشائعة وتعدل من النظم الايكولوجية غير المنظمة.
    Dans une certaine mesure, les compétences techniques acquises par les militaires peuvent présenter une certaine importance pour la reconstruction nationale. UN ويمكن لبعض المهارات التقنية التي اكتسبها الجنود أن تكون إلى حد ما مهمة للتعمير الوطني.
    certains programmes répondent aux deux objectifs, d'autres servent essentiellement l'un ou l'autre. UN ويمكن لبعض البرامج أن تستجيب لكلتا الحاجتين في حين أن برامج أخرى تنصب أساسا على حاجة أو أخرى.
    certains de ces facteurs, comme la pollution, peuvent avoir des incidences négatives sur la nature; d'autres des effets positifs, comme la restauration d'habitats ou l'introduction d'ennemis naturels pour combattre des espèces envahissantes. UN ويمكن لبعض هذه المحركات، مثل التلوث، أن تؤثر تأثيراً سلبياً على الطبيعة؛ ويمكن أن ينطوي بعضها الآخر، كما في حالة ترميم الموئل، أو إدخال عدو طبيعي لمكافحة الأنواع الغازية، على آثار إيجابية.
    certains facteurs économiques et sociaux, tels que la dépendance à l'égard des revenus du conjoint, peuvent aussi empêcher les femmes de faire appel à la justice. UN ويمكن لبعض العوامل الاجتماعية والاقتصادية، مثل اعتماد المرأة على دخل شريكها، أن تحول دون التماسها طريق العدالة.
    certains d'entre eux, comme la pollution, peuvent avoir des incidences négatives sur la nature; d'autres des effets positifs, comme la restauration d'habitats ou l'introduction d'ennemis naturels pour combattre des espèces envahissantes. UN ويمكن لبعض هذه المحركات، مثل التلوث، أن تؤثر تأثيراً سلبياً على الطبيعة؛ ويمكن أن ينطوي بعضها الآخر، كما في حالة ترميم الموئل، أو إدخال عدو طبيعي لمكافحة الأنواع الغازية، على آثار إيجابية.
    certains aspects prioritaires pourraient être les suivants: UN ويمكن لبعض المجالات ذات الأولوية أن تشمل ما يلي:
    certains projets pourraient être financés par les fonds pour l'environnement à vocation mondiale, alors que d'autres ont un caractère plus national et nécessitent un financement multilatéral ou bilatéral régulier. UN ويمكن لبعض هذه المشاريع أن يحصل على التمويل من صناديق البيئة ذات المنحى العالمي، في حين أن مشاريع أخرى تكون وطنية في طبيعتها وتتطلب تمويلا منتظما متعدد اﻷطراف أو ثنائيا.
    certains pays pourraient solliciter un financement auprès de certaines organisations internationales comme la Banque mondiale qui dispose de fonds pour les prêts. UN ويمكن لبعض البلدان أن ينظر في إمكانية توفير التمويل عن طريق المنظمات الدولية، وبخاصة البنك الدولي، الذي تتوفر لديه أموال لتقديم قروض على شكل منح.
    certains pays pourraient solliciter un financement auprès de certaines organisations internationales comme la Banque mondiale qui dispose de fonds pour les prêts; UN ويمكن لبعض البلدان أن ينظر في إمكانية توفير التمويل عن طريق المنظمات الدولية، وبخاصة البنك الدولي، الذي تتوفر لديه أموال لتقديم قروض على شكل منح؛
    certains outils de développement tels que les systèmes de microfinancement et de microassurance pourraient également avoir un grand rôle à jouer, surtout dans les PMA. UN ويمكن لبعض الأدوات الإنمائية المحددة، مثل مخططات التمويل البالغ الصغر والتأمين البالغ الصغر، أن تؤدي دوراً هاماً، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    certains de ces points pourraient, à l'avenir, servir de base à la formulation de critères spécifiques pour l'APD sous l'angle du droit au développement. UN ويمكن لبعض هذه القضايا أن تشكل في المستقبل أساساً لصياغة معايير محددة للمساعدة الإنمائية الرسمية من منظور الحق في التنمية.
    certains des mécanismes qui ont été convenus dans l'examen triennal peuvent répondre aux exigences légitimes de ceux qui souhaitent rendre le système des Nations Unies plus cohérent et efficace. UN ويمكن لبعض الآليات المتفق بشأنها في الاستعراض الشامل الذي يجري للسياسات كل ثلاث سنوات أن تلبي الطلبات المشروعة الداعية إلى زيادة اتساق منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Certaines tâches pourraient être automatisées et l'on pouvait envisager de combiner des fonctionnalités d'Umoja et de l'outil de réservation en ligne pour approuver automatiquement les tarifs répondant à certains critères et émettre les billets sans intervention humaine. UN ويمكن لبعض العمليات أن تتم بشكل آلي وأن تتيح، بالاقتران مع القدرات الوظيفية المتوفرة في نظام أوموجا وأداة الحجز عن طريق الإنترنت، الموافقة على أسعار تلبي معايير معينة وإصدار التذاكر دون تدخل بشري.
    Le traité ne doit pas être sélectif ou discriminatoire, ni se fonder sur des critères et paramètres dont l'appréciation serait subjective et que certains États pourraient donc pervertir pour favoriser une politique ou des mesures de sécurité à l'encontre d'autres États. UN لا يجوز أن تكون أحكام المعاهدة انتقائية أو تمييزية، ولا أن تستند إلى معايير أو بارامترات للرقابة تخضع للأهواء ويمكن لبعض الدول الالتفاف عليها من أجل الترويج لأغراض سياسية وأمنية تضر بدول أخرى.
    certains indicateurs peuvent être exclusivement des indicateurs des droits de l'homme qui se rapportent explicitement à certaines règles ou normes relatives aux droits de l'homme et ne sont généralement pas utilisés dans d'autres contextes. UN ويمكن لبعض المؤشرات أن تكون مؤشرات حقوق إنسان محضة لها صلة واضحة بقواعد أو معايير محددة لحقوق الإنسان ولا تستخدم عموماً في سياقات أخرى.
    certains accords multilatéraux sur l'environnement, notamment dans le domaine du commerce international, autorisent l'adoption de sanctions plus graves en cas de manquements graves ou répétés. UN ويمكن لبعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وخصوصاً في حالة الاتفاقات التي تتعلق بالتجارة الدولية، التفويض باتخاذ تدابير أشد في حالات عدم الامتثال الخطيرة أو المتكررة.
    Certaines déclarations interprétatives conditionnelles peuvent s'apparenter à des réserves ou peuvent être considérées comme affectant l'objet et le but du traité. UN ويمكن لبعض الإعلانات التفسيرية المشروطة أن ترقى إلى كونها تحفظات، أو يمكن أن تعتبر مؤثرة على موضوع المعاهدة وغرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus