"ويمنح" - Traduction Arabe en Français

    • accorde
        
    • donne
        
    • confère
        
    • délégués bénéficient
        
    • en vertu
        
    • et qui
        
    • prévoit
        
    • est accordé
        
    • reconnaît aux
        
    Ce système accorde une attention particulière aux besoins des petites entreprises exploitées par leurs propriétaires. UN ويمنح المخطط اعتباراً خاصاً لاحتياجات تطوير الشركات الصغيرة التي يملكها ويديرها أصحابها.
    Après enquête, le Haut Commissariat pour les réfugiés accorde le statut de réfugié au demandeur. UN ويمنح مفوض اللاجئين مركز اللاجئ بعد فحص وضع مقدم الطلب والتحري عنه.
    Chaque nouveau-né est présenté à la communauté et on lui donne un nom. UN إن كل وليد جديد يقدم إلى المجتمع ويمنح إسما.
    La Charte confère à l'ANASE la personnalité juridique, renforce l'obligation de l'institution à rendre des comptes tout en consolidant sa position comme acteur important au niveau de la région. UN ويمنح الميثاق الرابطة شخصية اعتبارية، ويرسخ زيادة خضوع المؤسسة للمساءلة، ويعزز موقفها كطرف إقليمي فاعل جاد.
    Les délégués bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. UN ويمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة ٢٠ في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن اﻷمم المتحدة.
    en vertu d’un tel arrangement, l’exploitant s’engage à exploiter et entretenir l’infrastructure contre le droit de faire payer les services qu’il fournit. UN وفي اطار هذا الترتيب، يلتزم المتعهد بتشغيل وصون البنية التحتية ويمنح حق فرض رسوم على الخدمات التي يقدمها.
    APTE est un programme qui assure une aide financière aux familles et aux personnes seules considérées aptes à l'emploi et qui n'ont pas d'autres moyens de subsistance. UN ويمنح برنامج حوافز العمل والعمالة مساعدة مالية لﻷسر واﻷفراد الذين يُعتبرون قابلين للتشغيل ولا توجد لديهم أية سبل استرزاق أخرى.
    Elle prévoit sept droits en faveur des victimes de délit: UN ويمنح ميثاق الضحايا سبعة حقوق لضحية الجريمة، هي:
    La Banque accorde des allocations-logement aux ménages qui se trouvent dans ce cas. UN ويمنح البنك إعانات لﻹسكان لﻷسر المعيشية التي ينطبق عليها هذا الوصف.
    Le Conseil électoral national accorde certains avantages, tels que des subventions pour les campagnes électorales, aux partis qui présentent des candidates. UN ويمنح المجلس الانتخابي الوطني للأحزاب التي تقدم مرشحات مزايا معينة مثل الإعانات للحملات الانتخابية.
    La nouvelle loi accorde également six mois de congé de maternité pour chaque naissance. UN ويمنح القانون الجديد أيضاً إدخال ستة أشهر في إجازة الأمومة بموجب التأمين على المعاشات التقاعدية عن كل طفل وليد.
    Il accorde ainsi la nationalité aux enfants dont l'un des parents est étranger et autorise la double nationalité. UN ويمنح بذلك الجنسية للأطفال الذين يكون أحد والديهم أجنبياً ويسمح بازدواج الجنسية.
    La loi relative au médiateur lui donne de larges compétences en matière de protection des droits de la personne. UN ويمنح قانون أمين المظالم المختص بحقوق اﻹنسان، مجموعة واسعة من الاختصاصات لهذه المؤسسة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷفراد.
    La structure des relations entre les sexes donne aux hommes le pouvoir de limiter les types de travaux que les femmes peuvent effectuer. UN ويمنح هيكل العلاقة بين الجنسين الرجل سلطة اجتماعية في تحديد نوع العمل الذي تضطلع به المرأة.
    La législation américaine donne toute latitude au Gouvernement des États-Unis pour intervenir dans des procédures judiciaires de cet ordre ayant des incidences sur leurs intérêts nationaux. UN ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية.
    La Constitution de 1945 confère au Président le pouvoir d'élaborer et d'adopter des règlements gouvernementaux afin d'assurer la mise en application adéquate d'une loi. UN ويمنح دستور عام 1945 للرئيس سلطة سن اللوائح الحكومية واعتمادها من أجل إنفاذ القانون حسب الاقتضاء.
    La Constitution confère à Nevis un degré d'autonomie élevé et le droit de sécession. UN ويمنح الدستور جزيرة نيفس درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي تحت قيادة رئيس الوزراء مع الحق في الانفصال.
    Les délégués bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. UN ويمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة ٢٠ في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Les délégués bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. UN ويمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة ٢٠ في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن اﻷمم المتحدة.
    en vertu de la section 1 du même article, le Fonds peut s'opposer à ce que ses ressources soient utilisées pour faire face à des sorties de capitaux importantes ou prolongées. UN ويمنح البند ١ من المادة نفسها الصندوق سلطة منع استخدام موارده لتمويل تدفق خارجي كبير أو متواصل لرؤوس اﻷموال.
    Cette disposition du Code pénal permet à une femme qui souffre d'un handicap mental et qui a été violée d'interrompre la grossesse, sans fixer de délais ni préciser la méthode à utiliser. UN ويمنح الحكم السابق الذكر النساء المعوقات ذهنياً ضحايا الاغتصاب الحق في الإجهاض غير أنه لا يحدد الآجال لذلك ولا يذكر نوع الإجراء الطبي الذي ينبغي اتخاذه.
    Il prévoit le droit à un congé de maternité, et accorde un jour de congé par mois aux femmes qui prennent soin d'un enfant. UN ويقرر القانون الحق في إجازة أمومة، ويمنح يوما واحدا إجازة في الشهر لرعاية الطفل.
    Le statut d'objecteur de conscience est accordé à toute personne qui refuse d'accomplir son service militaire pour des raisons de conscience. UN ويمنح مركز المستنكف الضميري لأي شخص يعترض على الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير.
    La loi reconnaît aux immigrés un certain nombre de droits mais leur impose aussi des obligations. UN ويمنح القانون للمهاجرين بعض الحقوق ولكنه يحملهم واجبات أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus