"وينبغي ألا تكون" - Traduction Arabe en Français

    • ne doit pas être
        
    • ne devrait pas être
        
    • ne devraient pas être
        
    • ne doivent pas être
        
    • devraient non seulement
        
    • ne doivent pas nécessairement être
        
    • ne devait plus être considérée
        
    • ne doit pas faire
        
    • ne doit pas constituer
        
    Le Conseil ne doit pas être réservé aux grandes puissances économiques associées à l'Occident. UN وينبغي ألا تكون العضوية قاصرة على الــدول الاقتصاديـة الكبيــرة المرتبطــة بالغرب.
    Il ne doit pas être discriminatoire et doit respecter le principe que la vie des êtres humains ne peut être différenciée sur la base de la race, de la nationalité ou de la religion. UN وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة.
    Le matériel considéré ne devrait pas être plus perfectionné qu'il ne convient pour assurer le bon fonctionnement d'une mission de cette nature. UN وينبغي ألا تكون المعدات أكثر تعقيدا مما يتطلبه التشغيل الفعال لمثل هذه البعثة.
    La garde ne devrait pas être obligatoire pour les acteurs humanitaires, que ce soit pour la protection du complexe ou des convois conformément à la politique du Comité permanent interorganisations sur l'utilisation d'escortes armées. UN وينبغي ألا تكون قوة الحرس إلزامية بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني، سواء في حماية المجمعات أو القوافل، وذلك وفقا لسياسة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن استخدام عناصر مسلحة للمرافقة.
    Les considérations commerciales ne devraient pas être les uniques facteurs ou les principaux facteurs des décisions de gestion forestière; UN وينبغي ألا تكون الاعتبارات التجارية هي العامل الوحيد أو الرئيسي في القرارات المتعلقة بإدارة الغابات؛
    Lorsque des obligations en matière de suivi sont appliquées, elles ne doivent pas être indûment lourdes, contraignantes ou difficiles à respecter. UN وينبغي ألا تكون متطلبات الإبلاغ، عند الوفاء بها، مرهقة بلا مبرر أو دخيلة أو من الصعب التقيد بها.
    Les futures conférences devraient non seulement être soucieuses des exigences de l’époque, mais aussi fournir les outils et les instruments nécessaires pour concevoir et appliquer des politiques de développement permettant d’écarter les dangers de la marginalisation et d’assurer l’intégration effective des pays en développement, en particulier des PMA, dans l’économie mondiale et le système commercial international. UN وينبغي ألا تكون المؤتمرات القادمة متوافقة مع متطلبات الزمن الجديد فحسب بل ينبغي أيضاً أن توفر الأدوات والوسائل اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات إنمائية بإمكانها إزالة مخاطر تعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى التهميش، وتكفل إدماجها بنجاح في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    Les groupes de blocs d'encroûtements cobaltifères ne doivent pas nécessairement être contigus, mais ils doivent être proches les uns des autres et entièrement situés dans une zone géographique ne dépassant pas 550 kilomètres sur 550 kilomètres. UN وينبغي ألا تكون مجموعات قشور الكوبالت متلاصقة، إنما تكون قريبة وتقع بالكامل داخل منطقة جغرافية لا يزيد طولها عن 550 كيلومتراً وعرضها 550 كيلومتراً.
    Une session ordinaire ne doit pas être la marque de la présente session de l'Assemblée générale de cette année. UN وينبغي ألا تكون وتيرة العمل العادية هي سمة أعمال هذه الدورة للجمعية العامة.
    La mise en oeuvre d'activités préventives ne doit pas être motivée par des préoccupations antiterroristes. UN وينبغي ألا تكون الشواغل المتعلقة بمكافحة الإرهاب هي التي تدفع الأنشطة الوقائية.
    La volonté politique d’agir ne doit pas être assujettie à deux poids et deux mesures. UN وينبغي ألا تكون اﻹرادة السياسية اللازمة للعمل خاضعة لمعايير مزدوجة.
    Le contrat ne devrait pas être automatiquement établi au nom de l'homme en tant que chef de ménage ni au nom de l'homme en tant que propriétaire la terre contractuellement cultivée. UN وينبغي ألا تكون تلقائيا باسم رب الأسرة الذكر أو حامل سند ملكية الأرض المزروعة الذكر.
    Notre politique ne devrait pas être une source de préoccupation pour les pays de la région qui ne nourrissent pas d'intentions agressives à l'égard de mon pays. UN وينبغي ألا تكون سياستنا مصدر قلق للبلدان الواقعة في منطقتنا والتي لا يوجد لديها نوايا عدوانية ضد بلدي.
    Le versement des allocations familiales ne devrait pas être lié aux modalités de l'entrée de l'enfant sur le territoire français. UN وينبغي ألا تكون الإعانات الأسرية مرهونة بالطريقة التي دخل بها الطفل إلى الأراضي الفرنسية.
    Les délibérations de notre Groupe de travail ne devraient pas être interminables. UN وينبغي ألا تكون مداولات فريقنا العامل إلى ما لا نهاية.
    Cependant, la Commission joue un rôle central au sein du système des Nations Unies et les problèmes qu'elle a connus par le passé ne devraient pas être un motif de découragement. UN غير أن اللجنة تؤدي دورا محوريا في منظومة الأمم المتحدة، وينبغي ألا تكون المشاكل التي واجهتها في الماضي مصدرا للإحباط.
    Les mandats issus des résolutions de l'Assemblée générale ne devraient pas être obsolètes ni faire double emploi; ils ne devraient pas non plus se contredire les uns les autres. UN وينبغي ألا تكون الولايات الناشئة عن قرارات الجمعية العامة غير مواكبة للعصر أو متسمة بالازدواجية، أو يناقض بعضها بعضا.
    Les pays en développement ne doivent pas être les seuls à assumer ce qui est l'une des principales responsabilités de l'ONU. UN وينبغي ألا تكون البلدان النامية هي البلدان الوحيدة التي تتحمل ما هو مسؤولية أساسية للأمم المتحدة.
    Elles ne doivent pas être le cheval de bataille d'États individuels. UN وينبغي ألا تكون مشاريع أثيرة لفرادى الدول الأعضاء.
    Les futures conférences devraient non seulement être soucieuses des exigences de l'époque, mais aussi fournir les outils et les instruments nécessaires pour concevoir et appliquer des politiques de développement permettant d'écarter les dangers de la marginalisation et d'assurer l'intégration effective des pays en développement, en particulier des PMA, dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN وينبغي ألا تكون المؤتمرات القادمة متوافقة مع متطلبات الزمن الجديد فحسب بل ينبغي أيضاً أن توفر الأدوات والوسائل اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات إنمائية بإمكانها إزالة مخاطر تعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى التهميش، وتكفل إدماجها بنجاح في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي.
    Les grappes de blocs d'encroûtements cobaltifères ne doivent pas nécessairement être contiguës, mais elles doivent être proches les unes des autres et entièrement situées dans une zone géographique ne dépassant pas 550 kilomètres sur 550 kilomètres. UN وينبغي ألا تكون مجموعات قطع قشور الكوبالت متلاصقة، إنما تكون قريبة وتقع بالكامل داخل منطقة جغرافية لا يزيد طولها عن 550 كيلومتراً وعرضها 550 كيلومتراً.
    Pour ces motifs, elles ont estimé que la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions n'était plus pertinente, ne devait plus être considérée comme prioritaire pour le Comité spécial et ne nécessitait plus de faire l'objet d'un examen. UN وبناء على ذلك، أعربت عن رأيها بأن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات لم يعد لها وزن، وينبغي ألا تكون مسألة ذات أولوية بالنسبة للجنة الخاصة، ولا تستحق مزيدا من المناقشة.
    Un tel dispositif existe dans beaucoup de systèmes d'administration de la justice, et l'Organisation des Nations Unies ne doit pas faire exception. UN فمثل تلك الآلية من السمات المشتركة إلى حد بعيد في أي نظام لإقامة العدل؛ وينبغي ألا تكون الأمم المتحدة استثناء من ذلك.
    En effet, la zone de libre-échange ne doit pas constituer une fin en soi mais un moyen d’atteindre l’objectif plus ambitieux d’une zone de prospérité partagée. UN وينبغي ألا تكون منطقة التجارة الحرة هدفا في حد ذاتها، بل أن تكون وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا هو إيجاد منطقة يعمها الرخاء المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus