"وينبغي ألا يكون" - Traduction Arabe en Français

    • ne devrait pas être
        
    • ne devraient pas être
        
    • ne doit pas être
        
    • il ne devrait pas
        
    • ne soit pas prise
        
    • ne devrait pas avoir
        
    • il ne devrait y avoir
        
    • ne devraient pas avoir
        
    • ne devrait pas constituer
        
    • ne doit avoir
        
    • ne devait pas être
        
    • ne devrait pas porter
        
    • il ne doit pas
        
    • ne devrait jamais être
        
    • ne se bornent pas
        
    Il ne devrait pas être un document pratiquement identique, visant à remplacer la résolution; UN وينبغي ألا يكون وثيقة مماثلة تقريباً، بهدف أن يحل محل القرار.
    L'impunité pour les délinquants ne devrait pas être une option; UN وينبغي ألا يكون الإفلات من العقاب خياراً متاحاً أمام مرتكبي الجرائم؛
    Les policiers ne devraient pas être présents lors de l’examen médical. UN وينبغي ألا يكون ضباط الشرطة حاضرين أثناء الفحص الطبي.
    La diversité entre les civilisations et les cultures ne doit pas être une cause de conflit dans le monde, mais plutôt un moteur important du progrès de la civilisation humaine. UN وينبغي ألا يكون التنوع فيما بين الحضارات والثقافات سببا للصراع في العالم وإنما قوة دفع هامة لتقدم الحضارة الإنسانية.
    il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs de ces attaques, qui doivent sans tarder être traduits en justice. UN وينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب لمرتكبي مثل هذه الهجمات. يجب تقديمهم إلى المحاكمة على وجه السرعة.
    La paix ne devrait pas être le simple prolongement des relations de bon voisinage. UN وينبغي ألا يكون السلام مجرّد توسيع نطاق علاقات حسن الجوار.
    L'accès à un pouvoir politique digne de ce nom ne devrait pas être tributaire de l'appartenance à une minorité. UN وينبغي ألا يكون الحصول على سلطة سياسية ذات مغزى متوقف على مركز الشخص كونه منتم إلى أقلية.
    L'accord ne devrait pas être trop ambitieux. UN وينبغي ألا يكون الاتفاق مغاليا في الطموح.
    Les évaluateurs ne devraient pas être ressortissants de l'État examiné et ne pourront être ni nommés, ni approuvés par cet État. UN وينبغي ألا يكون المقيِّمون من مواطني الدول المستعرضة، ولا يجوز أن تسميهم أو توافق عليهم حكومة ذلك البلد.
    Les évaluateurs ne devraient pas être ressortissants de l'État examiné et ne pourront être ni nommés, ni approuvés par cet État. UN وينبغي ألا يكون المقيِّمون من مواطني الدول المستعرَضة، ولا يجوز أن تسميّهم أو توافق عليهم حكومة ذلك البلد.
    Le renforcement et la réforme du dispositif institutionnel ne devraient pas être une fin en eux-mêmes mais un moyen de parvenir au développement durable. UN وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le niveau de l'enseignement dans ces écoles ne doit pas être inférieur au niveau général, et la fréquentation de ces écoles doit être facultative. UN وينبغي ألا يكون مستوى ذلك التعليم أقل من المستوى العام وينبغي أن يكون الالتحاق بتلك المدارس اختيارياً.
    Le niveau de l'enseignement dans ces écoles ne doit pas être inférieur au niveau général, et la fréquentation de ces écoles doit être facultative. UN وينبغي ألا يكون مستوى ذلك التعليم أقل من المستوى العام وينبغي أن يكون الالتحاق بتلك المدارس اختيارياً.
    < < 2. Que la quantité de substances réglementées entièrement utilisées comme intermédiaire dans la fabrication d'autres produits chimiques ne soit pas prise en compte pour calculer la < < consommation > > des pays importateurs. > > UN " 2 - وينبغي ألا يكون مقدار المواد الخاضعة للرقابة والمستخدمة بأكملها كمواد وسيطة في تصنيع مواد كيميائية أخرى هو موضوع حساب " الاستهلاك " في البلدان المستوردة. "
    Le veto ne devrait pas avoir sa place dans un Conseil de sécurité dûment élargi et devrait être remplacé par une procédure de prises de décisions démocratique, fondée sur le principe de l'égalité souveraine des États. UN وينبغي ألا يكون هناك مكان لحق النقض في مجلس الأمن بعد توسيعه على نحو ملائم، وأن يحل محله إجراء ديمقراطي لصنع القرار يستند إلى مبدأ المساواة في السيادة فيما بين الدول.
    il ne devrait y avoir aucune distinction entre les agents des Nations Unies : tous doivent bénéficier, à tout moment, de la même protection. UN وينبغي ألا يكون هناك تمييز بين موظفي الأمم المتحدة: إذ ينبغي منح الحماية بنفس الدرجة للجميع في جميع الأوقات.
    Les tentatives de développement progressif du droit international ne devraient pas avoir une incidence défavorable sur le droit positif. UN وينبغي ألا يكون للمحاولات الهادفة إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي تأثير ضار على القانون القائم حاليا.
    Le traitement de la toxicomanie ne devrait pas constituer une peine dégradante et les personnes ne devraient pas être condamnées à mort pour des infractions liées aux drogues. UN وينبغي ألا يكون العلاج من تعاطي المخدرات بمثابة عقاب مهين، كما ينبغي عدم الحكم بالاعدام على الأشخاص من أجل جنايات متعلقة بالمخدرات.
    Cette opération ne doit avoir aucune incidence sur le montant des ressources approuvées par l’Assemblée générale. UN وينبغي ألا يكون لهذه العملية أي تأثير على مبلغ الموارد الذي توافق عليه الجمعية العامة.
    Le degré de satisfaction des États Membres ne devait pas être le seul critère d'évaluation de la qualité des prestations, et il fallait mettre en place des moyens plus efficaces de mesure des résultats. UN وينبغي ألا يكون الحصول على رضا الدول الأعضاء المعيار الوحيد لتقييم النوعية، ويتعين إيجاد آليات محسنة لقياس الأداء.
    La fourniture de services visant à répondre aux besoins des hommes concernant la santé en matière de reproduction et de sexualité ne devrait pas porter préjudice à la fourniture des mêmes services aux femmes. UN وينبغي ألا يكون في تقديم الخدمات لتلبية احتياجات الصحة اﻹنجابية والجنسية للرجل ما يخل بالخدمات الصحية اﻹنجابية والجنسية المقدمة للمرأة.
    il ne doit pas y avoir de contestation s'agissant des tâches à accomplir et le Secrétariat doit exécuter pleinement et à temps les activités définies par le mécanisme intergouvernemental. UN وينبغي ألا يكون هناك تنافس على الاختصاص، كما ينبغي لﻷمانة العامة أن تنفذ بالكامل وفي الوقت المناسب المهام المنشأة بواسطة العملية الحكومية الدولية.
    La privation de liberté ne devrait jamais être d'une durée illimitée. UN وينبغي ألا يكون الحرمان من الحرية إلى أجل غير مسمى أبداً.
    Bien que variant dans leur présentation d’une commission technique à l’autre, les résultats des réunions devraient être circonscrits et concis et proposer des recommandations d’action concrètes qui soient fondées sur les délibérations et négociations des organes intergouvernementaux et ne se bornent pas à répéter ce qui a déjà été dit dans les documents finals des grandes conférences. UN ١٣ - سيختلف شكل نتائج الاجتماعات من لجنة فنية إلى أخرى، غير أن النتيجة يجب أن تكون مركزة وموجزة، وتتضمن توصيات وإجراءات ملموسة تستند إلى المداولات والمفاوضات الحكومية الدولية، وينبغي ألا يكون الهدف منها إعادة تعريف الوثائق المتفق عليها بالفعل التي صدرت عن المؤتمرات الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus