Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. | UN | وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار اليها في هذه الفقرة. |
Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports dans quelle mesure l'honneur et la réputation des individus sont protégés par la loi, et comment cette protection est assurée dans leur système juridique. | UN | وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف اﻷفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني |
Cette stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
En outre, les États devraient préciser l'âge à partir duquel l'enfant est considéré adulte aux fins de l'application des paragraphes 2 et 3 de l'article 10. | UN | وينبغي أن تبين الدول كذلك السن التي يعتبر فيها الطفل بالغا، لأغراض الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
75. Les États devraient indiquer quelles garanties existent pour faire en sorte que chaque individu dans l'État soit à l'abri d'une arrestation, d'une détention ou d'un exil arbitraires. | UN | 75- وينبغي أن تبين الدول ما يتوفر من ضمانات تكفل عدم خضوع أي إنسان في الدولة للاعتقال التعسفي أو الاحتجاز أو النفي. |
26. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique de l'État partie concernant: | UN | 26- وينبغي أن تبين التقارير قانون وسياسة وممارسة الدولة الطرف فيما يتعلق بما يلي: |
Il devrait indiquer les mesures prises pour donner effet aux présentes observations finales. | UN | وينبغي أن تبين التدابير المتخذة من أجل تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
35. Les rapports devront également décrire les mesures prises par l'État partie pour aider l'enfant à recouvrer son identité, lorsque l'exploitation dont il a été victime a porté atteinte à l'un quelconque des attributs de cette identité, tels que le nom, la nationalité et les liens familiaux (voir annexe). | UN | 35- وينبغي أن تبين التقارير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمساعدة الطفل في استعادة هويته، إذا كان نوع الاستغلال الذي تعرض لـه الطفل قد ألحق الضرر بأي عنصر من عناصر هويته، مثل الاسم، والجنسية، والروابط الأسرية (انظر المرفق). |
La communication doit porter le numéro de la session de l'Assemblée générale ainsi que le numéro et l'intitulé du point de l'ordre du jour (le dernier en date) au titre duquel elle doit être publiée. | UN | وينبغي أن تبين الرسائل دورة الجمعية العامة ورقم بند جدول الأعمال المطلوب توزيعها في إطاره، وعنوانه، وذلك باستخدام أحدث جدول أعمال. |
il conviendrait notamment d'indiquer quelles sont les administrations concernées et la nature et l'ampleur de leur participation, si des consultations ont été tenues avec des organisations non gouvernementales et si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. | UN | وينبغي أن تبين هذه المعلومات الإدارات الحكومية التي شاركت في ذلك، وطابع مشاركتها ومداها، وعما إذا كانت قد أجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية، وما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة وعُرض على البرلمان. |
Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports s'il existe des restrictions ou obstacles à l'exercice du droit de contracter mariage qui procèdent de facteurs spéciaux tels que le degré de parenté ou l'incapacité mentale. | UN | وينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷطراف إن كانت ثمة قيود أو موانع لممارسة الحق في الزواج، تقوم على عوامل خاصة مثل درجة القرابة أو عدم اﻷهلية العقلية. |
Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports dans quelle mesure l'honneur et la réputation des individus sont protégés par la loi, et comment cette protection est assurée dans leur système juridique. | UN | وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف اﻷفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني |
Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports s'il existe des restrictions ou obstacles à l'exercice du droit de contracter mariage qui procèdent de facteurs spéciaux tels que le degré de parenté ou l'incapacité mentale. | UN | وينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷطراف إن كانت ثمة قيود أو موانع لممارسة الحق في الزواج، تقوم على عوامل خاصة مثل درجة القرابة أو عدم اﻷهلية العقلية. |
La stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
La stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
En outre, les États devraient préciser l'âge à partir duquel l'enfant est considéré adulte aux fins de l'application des paragraphes 2 et 3 de l'article 10. | UN | وينبغي أن تبين الدول كذلك السن التي يعتبر فيها الطفل بالغا، لأغراض الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
En outre, les Etats devraient préciser l'âge à partir duquel l'enfant est considéré adulte aux fins de l'application des paragraphes 2 et 3 de l'article 10. | UN | وينبغي أن تبين الدول كذلك السن التي يعتبر فيها الطفل بالغا، ﻷغراض الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٠١. |
Les États faisant rapport devraient indiquer quelles garanties sont en place pour assurer l'indépendance de l'appareil judiciaire. Des explications devraient être fournies au sujet de toute juridiction de jugement spéciale investie de compétences particulières dans des affaires spécifiques. | UN | وينبغي أن تبين الدولة المقدمة للتقرير ما يتوفر من ضمانات تكفل استقلال القضاء، وما قد يكون لديها من محاكم خاصة ذات اختصاص معين في قضايا محددة. |
26. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique de l'État partie concernant: | UN | 26- وينبغي أن تبين التقارير قانون وسياسة وممارسة الدولة الطرف فيما يتعلق بما يلي: |
Cette liste devrait indiquer les motifs à la base de toutes les décisions de rejet. | UN | وينبغي أن تبين هذه القائمة الأسباب التي استندت إليها جميع القرارات التي أفضت إلى رفض البلاغات. |
35. Les rapports devront également décrire les mesures prises par l'État partie pour aider l'enfant à recouvrer son identité, lorsque l'exploitation dont il a été victime a porté atteinte à l'un quelconque des attributs de cette identité, tels que le nom, la nationalité et les liens familiaux (voir annexe). | UN | 35- وينبغي أن تبين التقارير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمساعدة الطفل في استعادة هويته، إذا كان نوع الاستغلال الذي تعرض لـه الطفل قد ألحق الضرر بأي عنصر من عناصر هويته، مثل الاسم، والجنسية، والروابط الأسرية (انظر المرفق). |
il devrait indiquer comment il pense pouvoir limiter ces conséquences et retirer par la suite ses réserves, en précisant chaque fois que possible dans quels délais ses réserves seront retirées. | UN | وينبغي أن تبين الخطط التي لديها لتضييق أثر التحفظات وسحبها في نهاية المطاف والقيام، كلما أمكن ذلك، بتحديد جدول زمني لسحبها. |
La communication doit porter le numéro de la session de l'Assemblée générale ainsi que le numéro et l'intitulé du point de l'ordre du jour au titre duquel elle doit être publiée, en se référant à l'ordre du jour de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale figurant dans le document A/66/251. | UN | وينبغي أن تبين الرسائل دورة الجمعية العامة ورقم بند جدول الأعمال المطلوب توزيعها في إطاره، وعنوانه، وذلك باستخدام جدول أعمال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة الوارد في الوثيقة A/66/251. |
il conviendrait notamment d'indiquer quelles sont les administrations concernées et la nature et l'importance de leur participation, si des consultations ont été tenues avec des organisations non gouvernementales et si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. | UN | وينبغي أن تبين هذه المعلومات الإدارات الحكومية التي شاركت في إعداده وطابع وحجم مشاركتها، وأن تبين ما إذا كانت هناك مشاورات أجريت مع منظمات غير حكومية، وما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وقدمته إلى البرلمان. |
Le Secrétariat devrait refléter les économies résultant de la mise en œuvre d'Umoja dans le budget, dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي أن تبين الأمانة العامة الوفورات الناجمة عن تنفيذ نظام أوموجا في الميزانية في أقرب وقت ممكن. |
7. Les rapports devraient révéler les obstacles à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes dans la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays et donner des informations sur les types et la fréquence des cas de nonrespect du principe de l'égalité de droits. | UN | 7- وينبغي أن تبين التقارير العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم التقيد بمبادئ المساواة في الحقوق وعن معدل حدوث هذه الحالات. |
Le Secrétariat devrait communiquer les données suivantes, pour chaque publication, aux organes intergouvernementaux compétents : nombre d’exemplaires, type de publication, coût, public visé, date prévue de publication, date de la première demande concernant la publication, auteur de la demande et date et auteur de la dernière révision (par. V.7 et V.26). | UN | وينبغي أن تبين اﻷمانة العامة للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة عدد المنشورات ونوعها وتكلفتها والجمهور الذي يوجه إليه كل منشور، والتاريخ المزمع لنشره، والتاريخ الذي طلب فيه ﻷول مرة إصدار كل منشور، ومن الذي طلب هذا المنشور، وما هو الموعد الذي أجري فيه آخر استعراض للمنشور ومن قام بهذا الاستعراض. )الفقرتان خامسا ٧ و ٦٢(. |