"وينبغي أن تحترم" - Traduction Arabe en Français

    • devraient respecter
        
    • doivent respecter
        
    • devrait respecter
        
    • devrait l
        
    • doit respecter
        
    • respecter les
        
    Ils devraient respecter les dispositions de l'Accord global et la décision des parties congolaises de constituer un gouvernement provisoire d'unité nationale. UN وينبغي أن تحترم أحكام الاتفاق الشامل وقرار الأطراف الكونغولية بإنشاء حكومة انتقالية للوحدة الوطنية.
    Les États devraient respecter les normes professionnelles telles que définies par la profession des historiens. UN 92 - وينبغي أن تحترم الدول المعايير المهنية كما تحددها مهنة المؤرخين.
    Les projets d'investissement doivent respecter le milieu humain et naturel dans lequel ils sont entrepris. UN وينبغي أن تحترم المشاريع الاستثمارية البيئتين البشرية والطبيعية حيث تنفذ هذه المشاريع.
    Les États Membres doivent respecter leurs idéologies, systèmes, cultures et traditions respectifs. UN وينبغي أن تحترم الدول الأعضاء أيديولوجيات ونظم وثقافات وتقاليد كل منها.
    L'enseignement primaire universel devrait respecter les principes du pluriculturalisme et du multilinguisme et les principes généraux de non-discrimination. UN وينبغي أن تحترم في التعليم الابتدائي العام مبادئ التعددية الثقافية والتعددية اللغوية والمبادئ العامة لعدم التمييز.
    Les systèmes juridiques des États devraient être respectueux du droit coutumier (qui peut être un moyen de faciliter l'accès à la justice), comme le droit coutumier devrait l'être des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تبديَ أنظمة العدالة الحكومية الاحترام للقوانين العرفية (التي يمكن أن تكون وسيلة لزيادة فرص الوصول إلى العدالة) وينبغي أن تحترم القوانين العرفية المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Chaque délégation doit respecter les intérêts politiques des autres. UN وينبغي أن تحترم جميع الوفود المصالح السياسية لكل منها اﻵخر.
    Toutes les parties concernées devraient respecter leurs obligations et accorder au personnel de l'Office un accès sans restriction aux réfugiés palestiniens. UN وينبغي أن تحترم جميع الأطراف المعنية التزاماتها وتتيح لموظفي الأونروا الوصول إلى اللاجئين الفلسطينيين دون عوائق.
    Les résolutions de l'Assemblée générale devraient être strictement conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et devraient respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. UN وقرارات الجمعية العامة ينبغي أن تتفق اتفاقا تاما مع مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وينبغي أن تحترم السيادة الوطنية والسلامـــة اﻹقليمية.
    Les méthodes de formation qui diffusent de nouvelles informations et font connaître les nouvelles technologies devraient respecter les savoirs locaux des paysans et contribuer à les maintenir et à les enrichir, au lieu de les laisser se dégrader et de les rejeter. UN وينبغي أن تحترم أساليب التدريب، التي تقدم معلومات أو تكنولوجيا جديدة، المعرفة المحلية للزراع بدعمها وإثرائها بدلا من إنكارها والحط من قدرها.
    Ces directives devraient être strictement conformes aux caractéristiques premières des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement et devraient respecter le principe de la non-conditionnalité. UN وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتمشى تماما مع السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية وينبغي أن تحترم مبدأ اللاشروط.
    Ils devraient respecter le statut juridique des zones exemptes d'armes nucléaires et signer et ratifier les protocoles relatifs aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وينبغي أن تحترم الوضع القانوني للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأن توقِّع على البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات ذات الصلة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية وتصدِّق عليها.
    Il devrait y avoir égalité devant la loi et protection par la loi et les parties devraient respecter les résolutions des Nations Unies et s'acquitter des engagements qu'elles ont contractés en vertu d'accords internationaux. UN وينبغي أن تكون هناك مساواة وحماية أمام القانون، وينبغي أن تحترم الأطراف قرارات الأمم المتحدة وتراعي التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية.
    Toutes les parties doivent respecter le processus politique qui a été lancé à Annapolis et s'acquitter de leurs obligations en vertu de la feuille de route. UN وينبغي أن تحترم جميع الأطراف العملية السياسية التي تم إطلاقها في أنابوليس، وأن تفي بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Les délégations doivent respecter le calendrier du programme de travail dans toute la mesure du possible. UN وينبغي أن تحترم الوفود الجدول الزمني لبرنامج العمل قدر المستطاع.
    Les grandes puissances et les blocs d'États doivent respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un pays engagé dans un conflit au lieu d'utiliser l'intervention humanitaire pour s'ingérer dans ses affaires intérieures ou déclencher de nouveaux conflits. UN وينبغي أن تحترم القوى الكبرى وتكتلات البلدان سيادة البلد الضالع في الصراع وسلامته الإقليمية بدلا من استخدام التدخل الإنساني للتدخل في شؤونه الداخلية أو لبدء صراعات جديدة.
    Les gouvernements doivent respecter le droit à la vie de tous, y compris les membres de groupes armés, même lorsque ceux—ci font preuve de mépris total pour la vie des autres. UN وينبغي أن تحترم الحكومة الحق في الحياة لجميع اﻷشخاص، بما في ذلك أعضاء الجماعات المسلحة، حتى في حالة عدم اكتراثهم تماماً بحياة اﻵخرين.
    En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد، قال انها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    Les systèmes juridiques des États devraient être respectueux du droit coutumier (qui peut être un moyen de faciliter l'accès à la justice), comme le droit coutumier devrait l'être des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تبديَ أنظمة العدالة الحكومية الاحترام للقوانين العرفية (التي يمكن أن تكون وسيلة لزيادة فرص الوصول إلى العدالة) وينبغي أن تحترم القوانين العرفية المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les systèmes juridiques des États devraient être respectueux du droit coutumier (qui peut être un moyen de faciliter l'accès à la justice), comme le droit coutumier devrait l'être des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تبديَ أنظمة العدالة الحكومية الاحترام للقوانين العرفية (التي يمكن أن تكون وسيلة لزيادة فرص الوصول إلى العدالة) وينبغي أن تحترم القوانين العرفية المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Chaque État doit respecter les intérêts de sécurité de l'autre et renoncer à la politique de sécurité unilatérale. UN وينبغي أن تحترم الدول المصالح الأمنية لبعضها البعض وأن تتخلى عن سياسة السعي وراء الأمن الأحادي الجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus