"وينبغي أن تدعم" - Traduction Arabe en Français

    • devraient appuyer
        
    • devraient soutenir
        
    • devrait appuyer
        
    • tâches devrait s'appuyer
        
    • devrait faciliter
        
    • devraient encourager
        
    • doivent appuyer
        
    • devraient aider
        
    • doivent soutenir
        
    • devront soutenir
        
    • devrait être appuyé
        
    • devait en outre appuyer
        
    • elles devraient favoriser l'
        
    • doivent être clairement suivies par
        
    • devrait être financée
        
    Les gouvernements devraient appuyer des mesures spécifiques en faveur des femmes et des jeunes, qui demeurent particulièrement touchées par le VIH. UN وينبغي أن تدعم الحكومات تدابير خاصة لمساندة المرأة والشباب الذين لا يزالون مصابين بشكل مفرط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les pays donateurs devraient appuyer l'exécution de ces programmes au lieu d'imposer leurs propres plans de réformes aux bénéficiaires. UN وينبغي أن تدعم البلدان المانحة تنفيذ هذه البرامج بدلا من أن تطلب من البلدان المستفيدة متابعة أي إصلاحات يضعها المانحون.
    Les États membres devraient soutenir l'Institut en payant pour participer à ces programmes. UN وينبغي أن تدعم الدول الأعضاء المعهد بدفع قيمة مشاركتها في هذه البرامج.
    Le système des Nations Unies devrait appuyer une série d'initiatives multisectorielles, à savoir : UN وينبغي أن تدعم منظومة الأمم المتحدة مجموعة من الإجراءات المتعددة القطاعات التي تشمل ما يلي:
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur la maîtrise nationale et bénéficiant du soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى الملكية الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Ce service devrait faciliter la mise en œuvre des trois conventions, beaucoup mieux que ce que des mesures prises séparément peuvent permettre de réaliser : UN وينبغي أن تدعم هذه الخدمة تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بما يتجاوز ذلك الذي يتحقق عن طريق الإجراءات المنفصلة من خلال:
    Les États devraient encourager l'utilisation de technologies basées sur Internet, créer des écoles mobiles et des programmes d'éducation à distance pour les populations indigènes de tradition nomade. UN وينبغي أن تدعم الدول استخدام تكنولوجيات قائمة على الإنترنت، وإنشاء مدارس متنقلة وبرامج تعليم معنية بالمناطق النائية من أجل الشعوب الأصلية الذين يمارسون التقاليد البدوية.
    Les organisations régionales devraient appuyer ces efforts. UN وينبغي أن تدعم المنظمات الإقليمية هذه الجهود.
    Les organisations régionales devraient appuyer ces efforts. UN وينبغي أن تدعم المنظمات الإقليمية هذه الجهود.
    Les pouvoirs publics devraient appuyer activement les associations de consommateurs et les autres organisations de la société civile. UN وينبغي أن تدعم الحكومات بنشاط منظمات المستهلكين وغيرها من منظمات المجتمع المدني في تشجيعها ﻷنماط الاستهلاك المستدامة.
    Des incitations financières devraient appuyer ces mesures de minimisation dans le cadre des processus de production. UN وينبغي أن تدعم الحوافز المالية هذه التدابير التخفيفية في عمليات اﻹنتاج.
    Les gouvernements devraient appuyer l'OIT dans la tâche qu'elle a entreprise de rédiger une nouvelle convention sur l'élimination des formes les plus intolérables du travail des enfants. UN وينبغي أن تدعم الحكومات عمل منظمة العمل الدولية المتعلق بصياغة اتفاقية جديدة بشأن القضاء على أبشع أشكال عمل اﻷطفال.
    Les pouvoirs publics et les organisations de la société civile devraient soutenir des campagnes visant à améliorer l'attractivité de ces secteurs stratégiques du système éducatif. UN وينبغي أن تدعم السلطات العامة ومنظمات المجتمع المدني الحملات الرامية إلى زيادة جاذبية هذا القطاع التعليمي الاستراتيجي.
    Les institutions donatrices devraient soutenir les efforts des gouvernements. UN وينبغي أن تدعم الوكالات المانحة جهود الحكومات.
    La MINUK devrait appuyer les efforts qu'ils déploient à cette fin. UN وينبغي أن تدعم بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Ce service devrait faciliter la mise en œuvre des trois conventions, au-delà de ce que des mesures prises séparément permettent de réaliser : UN وينبغي أن تدعم هذه الدائرة تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بما يتجاوز ذلك الذي يتحقق عن طريق الإجراءات المنفصلة من خلال:
    Ces accords devraient encourager et garantir la participation effective et non limitée à l'approche relative à l'institution chef de file. UN وينبغي أن تدعم هذه الترتيبات المشاركة الفعالة والشاملة في نهج الوكالة الرائدة للمجموعة، وأن تكفل هذه المشاركة.
    Les processus internationaux doivent appuyer et compléter les objectifs nationaux de développement. UN وينبغي أن تدعم العمليات الدولية وتكمل الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Les Nations Unies devraient aider les États Membres à prévenir la violence sexuelle, à prendre en charge les victimes, à rechercher, poursuivre et condamner les responsables. UN وينبغي أن تدعم مساعدة الأمم المتحدة الدول الأعضاء لمنع العنف الجنسي ومساعدة الضحايا، والتحقيق مع مرتكبي تلك الجرائم ومقاضاتهم وتحميلهم المسؤولية.
    Les initiatives de démarginalisation des pauvres par le droit doivent soutenir les mouvements sociaux visant à faire entendre la voix des pauvres et des personnes marginalisées et à protéger leurs droits. UN وينبغي أن تدعم مبادرات التمكين القانوني للفقراء الحركات الاجتماعية التي تعزز صوت الفقراء والمهمَّشين وتحمي حقوقهم.
    Les gouvernements devront soutenir ces efforts. UN وينبغي أن تدعم السياسة العامة هذه الجهود الفردية.
    Le fonctionnaire des services de conférence et du protocole devrait être appuyé par un Groupe des services généraux, qui s'acquitterait des fonctions de service suivantes : UN 330- وينبغي أن تدعم موظف خدمات المؤتمرات والبروتوكول وحدة خدمات عامة، تؤدي وظائف الخدمة التالية:
    Le Fonds devait en outre appuyer la mise en place de schémas d'orientation et de directives sur le traitement local du choléra, du paludisme, de la diarrhée et de la pneumonie, en privilégiant l'impératif de continuité des soins. UN وينبغي أن تدعم اليونيسيف توفير الأطر السياساتية والمبادئ التوجيهية بشأن توسيع نطاق علاج الكوليرا والملاريا والإسهال والالتهاب الرئوي على مستوى المجتمع المحلي، مع التركيز على الاستدامة.
    elles devraient favoriser l'acquisition par les enfants de compétences pratiques et de connaissances et faciliter leur participation, et renforcer les capacités des pourvoyeurs de soins et des professionnels en contact avec des enfants. UN وينبغي أن تدعم المهارات الحياتية للأطفال ومعارفهم ومشاركتهم وتعزيز قدرات مقدمي الرعاية والمهنيين الذين لديهم اتصال بالأطفال.
    À l'heure actuelle, la fausse dichotomie entre vérité et justice est dépassée, et par conséquent les tentatives de justice matérielle effective doivent être clairement suivies par les organes chargés d'appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dans la mesure où leur compétence le permet. UN فقد تجاوزنا التضارب الكاذب بين الحقيقة والعدالة، وينبغي أن تدعم الهيئات الدولية لحقوق الإنسان بقوة إقامة العدل المادي الفعال بحدود ما تسمح اختصاصاتها لها بذلك.
    Toute nouvelle activité de fond devrait être financée par des recettes. UN وينبغي أن تدعم من العائدات أي موارد اضافية تلزم للاضطلاع بأنشطة جديدة هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus