"وينبغي أن تستخدم" - Traduction Arabe en Français

    • devraient servir
        
    • devraient être utilisées
        
    • devraient être utilisés
        
    • devrait utiliser
        
    • devrait être utilisé
        
    • devrait être utilisée
        
    • devrait recourir à
        
    • et devait servir
        
    • il faudrait se servir
        
    • doivent être utilisés
        
    Des modèles, des scénarios et des analyses des profits et pertes portant sur les démarches en cours devraient servir à évaluer les coûts propres à la prévention. UN وينبغي أن تستخدم في تقييم تكاليف الوقاية نماذج وسيناريوهات وتحليلات للمكسب والخسارة في الاجراءات الجارية.
    Les TIC devraient servir à promouvoir des modes de vie durables pour toute la planète. UN وينبغي أن تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز أشكال مستدامة للمعيشة لفائدة كوكبنا الأرضي كله.
    Chaque fois que possible, les infrastructures en place devraient être utilisées au maximum; UN وينبغي أن تستخدم عند الإمكان الهياكل الأساسية القائمة إلى أقصى حد.
    Les ressources devraient être utilisées de manière rentable et responsable et leur gestion constamment améliorée. UN وينبغي أن تستخدم الموارد بمسؤولية وفعالية من حيث التكلفة، وأن يتم، في الوقت نفسه، إدخال تحسينات باستمرار في إدارتها.
    Les résultats d'une reprise de la croissance dans ces pays devraient être utilisés pour financer les changements qui, négligés durant la dernière récession, ont entravé le processus d'ajustement. UN وينبغي أن تستخدم نتائج استئناف النمو في تمويل التغيرات التي أدى إهمالها في فترة الركود الماضية الى إعاقة عملية التكيف.
    Le Procureur se rend-il régulièrement dans les lieux de détention pour veiller à ce que cette durée légale soit respectée? Existe-t-il des registres des suspects placés en garde à vue? Le Gouvernement devrait utiliser les moyens législatifs et judiciaires à sa disposition pour pallier ces manquements. UN وهل يقوم المدعي العام بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز لضمان الالتزام بالحدود الزمنية ذات الصلة؟ وهل يتم حفظ سجلات للمشتبه بهم المحتجزين لدى الشرطة؟ وينبغي أن تستخدم الحكومة الوسائل التشريعية والقضائية المتوفرة لها لمعالجة أوجه القصور تلك.
    Cet arsenal devrait être utilisé efficacement. UN وينبغي أن تستخدم هذه الترسانة على نحو فعال.
    Cette capacité devrait être utilisée dans toute la mesure possible. UN وينبغي أن تستخدم هذه القدرات بأقصى نطاق ممكن.
    Le Département devrait recourir à des vidéos pour mieux faire prendre conscience de la menace que le réchauffement climatique fait peser sur les pays côtiers et les petits états insulaires en développement. UN وينبغي أن تستخدم الإدارة عروض الفيديو للاعلان عن الخطر الذي تواجهه الدول الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية نتيجة للاحترار العالمي.
    Les traitements de faveur et les programmes spéciaux devraient servir à redresser les déséquilibres dans ce domaine. UN وينبغي أن تستخدم الخدمات التي تراعي مصالحهم والبرامج الخاصة في تقويم الاختلالات القائمة في هذا الميدان.
    Ces engagements devraient servir de fondement au développement économique et social durable de l'Afrique. UN وينبغي أن تستخدم هذه الالتزامات كأساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في أفريقيا.
    Les nouvelles technologies et les médias tels que la télévision et la radio devraient servir à favoriser l'échange de connaissances entre les familles et au sein de chacune d'entre elles. UN وينبغي أن تستخدم وسائل الإعلام والتكنولوجيات الجديدة مثل التلفاز والإذاعة لتعزيز تقاسم المعارف بين الأسر.
    Les conclusions tirées des évaluations devraient être utilisées pour la planification et l'exécution des programmes. UN وينبغي أن تستخدم نتائج هذه التقييمات في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Les conclusions tirées des évaluations devraient être utilisées pour la planification et l'exécution des programmes. UN وينبغي أن تستخدم نتائج هذه التقييمات في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Les lois en vigueur devraient être utilisées comme il se doit pour mettre un terme aux violations du principe d'égalité en droit et aux incitations à la haine et à la discrimination. UN وينبغي أن تستخدم القوانين المتاحة على النحو المناسب من أجل وقف انتهاكات المساواة بين جميع المواطنين والاستفزازات المنطوية على الكراهية والتمييز.
    Des signaux d'avertissement faisant appel à des méthodes de marquage facilement reconnaissables par la collectivité affectée devraient être utilisés pour marquer les zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses. UN وينبغي أن تستخدم في وضع العلامات للمناطق المشتبه بخطورتها علامات تحذير تستند إلى طرائق لوضع العلامات يسهل على المجتمعات المحلية المتضررة التعرف عليها.
    Des programmes d'éducation non formelle ou de rattrapage devraient être utilisés pour réintégrer les enfants dans le système éducatif en tenant soigneusement compte des besoins spécifiques des jeunes ex-combattants. UN وينبغي أن تستخدم برامج التعليم غير النظامي في المدارس أو " التعويض عما فات من دروس " من أجل إعادة إدماج الأطفال في نظم التعليم، مع إيلاء عناية متأنية للاحتياجات الخاصة للمقاتلين السابقين من الشباب.
    Il devrait utiliser des signes reconnus avertissant du danger des mines comme le crâne et les tibias croisés, ces signes devant être visibles à une distance d'au moins 50 mètres ou d'un panneau à l'autre dans les zones à végétation dense ou les zones accidentées. UN وينبغي أن تستخدم في العلامات من هذا النوع إشارات إنذار بوجود اﻷلغام يمكن التعرف عليها، مثل علامة الجمجمة والعظمين المتقاطعين الدالة على خطر اﻷلغام. وينبغي أن تكون العلامات جلية من مسافة لا تقل عن ٥٠ مترا أو من علامة الى أخرى في اﻷماكن ذات الغطاء النباتي الكثيف أو أراضي الكثبان.
    Le présent document devrait être utilisé conjointement avec le document intitulé < < Directives techniques générales actualisées pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets constitués de polluants organiques persistants (POP), en contenant ou contaminés par ces substances > > (PNUE, [2015]), ci-après nommé les < < directives techniques générales > > . UN 4 - وينبغي أن تستخدم هذه الوثيقة بالاقتران مع ' ' المبادئ التوجيهية التقنية العامة للإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكوّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوثة بها (الملوثات العضوية الثابتة)`` (اليونيب، [2015])، ويشار إليها فيما يلي باسم ' ' المبادئ التوجيهية التقنية العامة``.
    Les Nations Unies constituent un bastion du multilatéralisme. L'ONU devrait être utilisée pour défendre la primauté de l'action multilatérale. UN والأمم المتحدة معقل للتعددية وينبغي أن تستخدم لحماية أسبقية الإجراءات التعددية.
    Pour mener ces activités de sensibilisation, l'État partie devrait recourir à une variété de médias tels que la radio, la télévision, les médias électroniques et la presse. UN وينبغي أن تستخدم جهود التوعية هذه مجموعة متنوعة من وسائط الإعلام، من بينها الإذاعة والتلفزيون والصحافة الإلكترونية والمطبوعة.
    Par sa résolution 45/253, l'Assemblée générale a adopté le projet de plan à moyen terme pour la période 1992-1997 et réaffirmé que le plan déterminait l'orientation générale de l'activité des Nations Unies et devait servir de cadre à l'élaboration des budgets-programmes biennaux. UN اعتمدت الجمعية العامة، في قرارها ٤٥/٢٥٣، الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، وأكدت من جديد أن الخطة تمثل التوجيهات الرئيسية لﻷمم المتحدة في مجال السياسة العامة وينبغي أن تستخدم كإطار عمل ﻹعداد الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين.
    il faudrait se servir des instances régionales et des accords intergouvernementaux pour développer et renforcer les arrangements relatifs au transport en transit des marchandises des pays en développement sans littoral. UN وينبغي أن تستخدم المنتديات الإقليمية والاتفاقات الحكومية الدولية من أجل تيسير وتعزيز ترتيبات النقل العابر لسلع البلدان النامية غير الساحلية.
    Les fonds verticaux doivent être utilisés avec prudence, car ils risquent de fausser les budgets. UN وينبغي أن تستخدم الصناديق الرأسية بحذر، لأنها قد تشوه الميزانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus