"وينبغي أن تستند" - Traduction Arabe en Français

    • devraient être fondés sur
        
    • devraient reposer sur
        
    • devraient être fondées sur
        
    • devrait reposer sur
        
    • doivent reposer sur
        
    • devrait être fondé sur
        
    • devrait être fondée sur
        
    • devrait être fonction
        
    • doivent être fondées sur
        
    • devraient s'appuyer sur
        
    • devrait s'inspirer
        
    • devraient s'inspirer
        
    • devrait mettre l
        
    • seraient fondés sur
        
    • doit être fondée sur
        
    Les soins dispensés devraient être fondés sur le consentement libre et éclairé, tout en respectant l'autonomie de l'enfant. UN وينبغي أن تستند الرعاية الصحية المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة إلى الموافقة الحرة والمستنيرة، مع احترام استقلالية الطفل.
    Les changements de mandat en cours de mission devraient être fondés sur une réévaluation des incidences sur le terrain par le Conseil de sécurité, réévaluation qui devrait être exhaustive, intervenir rapidement et bénéficier de l'avis des militaires. UN وينبغي أن تستند التغييرات الطارئة على ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة وفي حينها يجريها مجلس الأمن بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب عن ذلك من آثار على الأرض.
    Les évaluations des risques devraient reposer sur les niveaux d'exposition réels dans le contexte propre à la Partie qui soumet la notification. UN وينبغي أن تستند تقييمات المخاطر إلى تعرض فعلي للظروف السائدة لدى الطرف المبلغ.
    Les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. UN وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم.
    La politique concernant l'objectif 5 devrait reposer sur les meilleures et dernières données disponibles. UN وينبغي أن تستند السياسة العامة المتعلقة بالهدف 5 إلى أحدث وأفضل البيانات المتاحة.
    Les politiques publiques doivent reposer sur des connaissances et des valeurs. UN وينبغي أن تستند السياسات إلى المعرفة والقيم.
    Celui-ci devrait être fondé sur les droits et couvrir tous les principes et dispositions de la Convention. UN وينبغي أن تستند الخطة الوطنية إلى إعمال الحقوق وأن تتضمن جميع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    La protection des victimes et des témoins d'activités de traite des êtres humains devrait être fondée sur les recommandations relatives aux Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains. UN وينبغي أن تستند حماية ضحايا الاتجار والشهود إلى المبادئ الموصى بها والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر.
    Dans cet esprit, les programmes d'élimination de la pauvreté devraient être fondés sur l'accès aux ressources. UN تحقيقا لذلك المسعى، وينبغي أن تستند برامج القضاء على الفقر إلى إمكانية الاستفادة من الموارد.
    Toutefois, on a besoin d'informations exactes pour prendre des décisions saines et tous les programmes devraient être fondés sur des faits scientifiques et un bilan objectif et équilibré des effets des substances et de leur abus; UN ومع ذلك فإن من الضروري وجود معلومات دقيقة من أجل تحديد اختيارات صحية، وينبغي أن تستند جميع البرامج إلى أدلة علمية والى عرض متوازن وغير فعال فيه لآثار مواد الادمان وتعاطيها؛
    Les changements de mandat en cours de mission devraient être fondés sur une réévaluation des incidences sur le terrain par le Conseil de sécurité, réévaluation qui devrait être exhaustive, intervenir rapidement et bénéficier de l'avis des militaires. UN وينبغي أن تستند التغييرات في ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة يجريها في حينها مجلس الأمن، بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب على ذلك من آثار على أرض الواقع.
    Les évaluations des risques devraient reposer sur les niveaux d'exposition réels dans le contexte propre à la Partie qui soumet la notification. UN وينبغي أن تستند تقييمات المخاطر إلى تعرض فعلي للظروف السائدة لدى الطرف المبلغ.
    Les évaluations des risques devraient reposer sur les niveaux d'exposition réels dans le contexte propre à la Partie qui soumet la notification. UN وينبغي أن تستند تقييمات المخاطر إلى تعرض فعلي للظروف السائدة لدى الطرف المبلغ.
    Les politiques concernant les migrations internationales et le développement devraient être fondées sur les principes du respect des droits de l'homme, de la solidarité et de la responsabilité partagée. UN وينبغي أن تستند السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية إلى مبادئ احترام حقوق الإنسان والتضامن وتقاسم المسؤولية.
    Ces directives devraient être fondées sur l'Observation générale no 12, interprétation juridique qui fait autorité en matière de droit à l'alimentation, et ne pas la remettre en cause. UN وينبغي أن تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى التفسير القانوني للحق في الغذاء، الوارد في التعليق العام رقم 12، وألا تقوِّضه والذي يمثل حجة في هذا الصدد.
    Cette amélioration devrait reposer sur une approche générale qui intègre des considérations de stockage et de transformation des récoltes, afin de réduire les pertes et d'apporter une valeur ajoutée aux produits agricoles. UN وينبغي أن تستند تحسينات الهياكل الأساسية إلى نهج شامل يراعي الاعتبارات المتعلقة بالتخزين والتجهيز اللاحقين لمرحلة جني المحاصيل، توخياً للحد من الخسائر ولإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية.
    Ces mesures doivent reposer sur la reconnaissance implicite des droits à l'eau et à l'assainissement; UN وينبغي أن تستند هذه التدابير إلى اعتراف صريح بالحق في المياه والصرف الصحي؛
    Le recours aux mesures de remplacement devrait être fondé sur une évaluation individuelle de la situation particulière du migrant et être appliqué sans discrimination. UN وينبغي أن تستند عملية اللجوء إلى تدابير بديلة إلى تقييم فردي لظروف المهاجر الخاصة وأن تكون متاحة على مستوى الممارسة دون تمييز.
    Cette participation devrait être fondée sur le principe de la non-ingérence dans le développement de la coopération multilatérale entre les pays de la région et sur la base des intérêts, des capacités, des compétences et de l'expérience de chacun. UN وينبغي أن تستند هذه المشاركة إلى مبدأ عدم التدخل في تطوير التعاون المتعدد الأطراف بين بلدان المنطقة على أساس مصالحها وقدراتها ومهاراتها وخبراتها.
    Cette aide devrait être fonction des besoins des bénéficiaires. Les produits alimentaires faisant l'objet d'échanges internationaux ou livrés dans le cadre de programmes d'aide doivent être salubres et culturellement acceptables pour la population bénéficiaire. UN وينبغي أن تستند مثل هذه المساعدة إلى احتياجات المستفيدين المستهدفين، وأن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين.
    Les contributions financières doivent être fondées sur la capacité de paiement des États. UN وينبغي أن تستند الاشتراكات المالية إلى قدرة الدول النسبية على الدفع.
    Ces efforts devraient s'appuyer sur une hausse de la part du budget national affectée à l'éducation; UN وينبغي أن تستند هذه الجهود إلى زيادة نسبة الموارد الوطنية المنفقة على التعليم.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit tenir compte des intérêts de tous les segments de la société et notamment des peuples autochtones et devrait s'inspirer des pratiques optimales existantes. UN وينبغي أن تراعي خطة التنمية لما بعد عام 2015 مصالح جميع فئات المجتمع، بما فيها الشعوب الأصلية، وينبغي أن تستند إلى أفضل الممارسات القائمة.
    Les réformes à apporter au cadre devraient s'inspirer des premiers modèles de participation en vigueur à la Commission. UN وينبغي أن تستند إصلاحات الإطار إلى نماذج مشاركة أصحاب المصلحة داخل اللجنة.
    Pour remédier à cette situation, la société devrait mettre l'accent sur l'information afin d'aider les adolescents à faire preuve de la maturité nécessaire pour prendre des décisions responsables. UN وينبغي أن تستند استجابة المجتمعات لاحتياجات المراهقين في مجال الصحة اﻹنجابية إلى معلومات تساعدهم على بلوغ مستوى النضج اللازم لاتخاذ قرارات مسؤولة.
    Conformément aux critères exposés plus haut, ces plans seraient fondés sur le plan-cadre, qui comporte une structure à deux niveaux. UN وينبغي أن تستند الخطط، اتساقاً مع المعايير، إلى الخطة الاستراتيجية لمدة عشرة أعوام، والتي تتضمن هيكلاً على مستويين.
    Cette conception doit être fondée sur une bonne connaissance des points forts et des points faibles de l'économie, ainsi que des problèmes posés par la mondialisation. UN وينبغي أن تستند الرؤية إلى فهم واضح لأوجه قوة وضعف الاقتصاد وللتحديات التي يواجهها في عالم آخذ في العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus