"وينبغي أن تسهم" - Traduction Arabe en Français

    • devraient contribuer
        
    • devrait contribuer
        
    • doit contribuer
        
    • et contribuer
        
    • doivent voir
        
    Les capacités de formation des différents organismes des Nations Unies devraient contribuer pleinement à la satisfaction des besoins en matière de formation à l'échelle du système. UN وينبغي أن تسهم قدرات التدريب المتوافرة لدى كل من وكالات اﻷمم المتحدة اسهاما كاملا في مواجهة احتياجات التدريب على مستوى المنظومة كلها.
    Toutes ces activités devraient contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وينبغي أن تسهم هذه الأنشطة في بلوغ أهداف المؤتمر.
    Les avant-projets et projets devraient contribuer à la réalisation d'un ou plusieurs objectifs du présent Accord. UN وينبغي أن تسهم الأنشطة التمهيدية للمشاريع والمشاريع في تحقيق هدف أو أكثر من أهداف هذا الاتفاق.
    L'ONU devrait contribuer à renforcer ce partenariat. UN وينبغي أن تسهم الأمم المتحدة في تعزيز تلك الشراكات.
    L'initiative de la Ligue des États arabes de convoquer une conférence internationale devrait contribuer à trouver le cadre approprié pour cette entreprise. UN وينبغي أن تسهم مبادرة جامعة الدول العربية الداعية إلى عقد مؤتمر دولي في تهيئة الإطار المناسب لهذا المسعى.
    L'Organisation doit contribuer à la campagne internationale de sensibilisation aux tendances écologiques et à leurs conséquences négatives. UN وينبغي أن تسهم المنظمة في زيادة الوعي الدولي بالاتجاهات البيئية وبآثارها السلبية.
    Ces codes devraient être simples, clairs, de grande portée, compatibles avec les législations nationales et les contrôles réglementaires, et contribuer à l'application de mesures nationales. UN وينبغي أن تكون هذه القواعد بسيطة وواضحة وواسعة في نطاقها ومتوافقة مع التشريعات الوطنية والضوابط التنظيمية، وينبغي أن تسهم في التدابير الوطنية للتنفيذ.
    Ces programmes doivent voir l'accent mis sur la théorie, la recherche, les applications, les exercices sur le terrain et les projets pilotes pour faire avancer le développement économique et social dans les États et les régions visés. UN وينبغي أن تسهم هذه البرامج في بناء القدرات من خلال التركيز على النظريات والبحوث والتطبيقات والتمارين الميدانية والمشاريع التجريبية، وذلك لدفع عجلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول والمناطق المعنية.
    Quant aux États parties, ils devraient contribuer dès l'amont à l'application de la stratégie médiatique, tant aux conférences de presse qu'aux communiqués de presse. UN وينبغي أن تسهم الدول الأطراف في تنفيذ استراتيجية إعلامية من البداية، في مرحلة المؤتمر الصحفي والنشرة الصحفية.
    Les régimes internationaux de propriété intellectuelle devraient contribuer à la mise au point locale et au transfert des technologies respectueuses de l'environnement dont les pays en développement ont besoin. B. Implications pour les orientations de politique générale UN وينبغي أن تسهم الأنظمة الدولية لحقوق الملكية في التطوير المحلي للتكنولوجيات السليمة بيئيا التي تشتد الحاجة إليها في البلدان النامية وفي نقل هذه التكنولوجيات إليها.
    Toutes les mesures mentionnées ci-dessus devraient contribuer clairement à l'exécution intégrale du mandat renouvelé des coordonnateurs résidents. UN وينبغي أن تسهم بوضوح جميع التدابير التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمشار إليها أعلاه في التنفيذ الكامل للولاية الجديدة للمنسقين المقيمين.
    L'amélioration et la centralisation de la gestion des avoirs devraient contribuer à renforcer l'efficacité de l'utilisation des avoirs de l'ONU et à l'optimiser, ainsi qu'à réduire le volume des stocks et des achats superflus. UN وينبغي أن تسهم الإدارة المعززة والمركزية للأصول في زيادة فعالية استخدام أصول الأمم المتحدة وتحقيق استخدامها الأمثل، وفي تخفيض مستويات المخزون والمشتريات غير الضرورية.
    Les objectifs de développement social devraient contribuer à la mise en œuvre intégrale des documents finals des grandes conférences et réunions au sommet organisées dans les domaines économique, social et environnemental. UN وينبغي أن تسهم أهداف التنمية المستدامة في التنفيذ الكامل لما جاء في الوثائق الختامية لجميع مؤتمرات القمة الرئيسية المعقودة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Ces évaluations favorisent une prise de décisions informée et devraient contribuer à la gestion des activités humaines, qui ont des effets durables sur les océans, cela dans l'intérêt de tous. UN تدعم تلك التقييمات صنع القرار المستنير وينبغي أن تسهم في إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر في المحيطات بطريقة مستدامة، لمصلحة الجميع.
    Elles pourraient compléter les mesures existantes dans ce domaine ou des accords sur la maîtrise des armements, et elles devraient contribuer au renforcement de la sécurité et de la stabilité globales. UN ويمكن لهذه التدابير أن تستكمل تدابير موجودة لبناء الثقة والأمن أو اتفاقات لتحديد الأسلحة، وينبغي أن تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار عموما.
    Le retour rapide des ex-combattants rwandais dans leur pays d'origine devrait contribuer à faire baisser le niveau de violence dans les Kivus. UN وينبغي أن تسهم العودة المبكرة للمقاتلين الروانديين السابقين إلى وطنهم في تخفيض معدل العنف في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Le rapport présentant les conclusions de la mission est finalisé actuellement en consultation étroite avec le gouvernement libérien et devrait contribuer à l'établissement de l'instrument d'engagement de la Commission avec le Libéria. UN ويجري وضع الصيغة النهائية للتقرير بشأن النتائج التي توصلت إليها البعثة بالتشاور الوثيق مع الحكومة الليبيرية، وينبغي أن تسهم هذه في تطوير أداة عمل اللجنة مع ليبريا.
    Elle devrait contribuer à l'adoption de nouveaux modèles d'intervention internationale pour renforcer l'application des lois et les institutions judiciaires dans des sociétés dont l'impunité et les abus de droits ont marqué l'histoire. UN وينبغي أن تسهم في نماذج جديدة للإسهام الدولي في تعزيز إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية في المجتمعات التي لها تاريخ طويل في مجال الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cette assistance devrait contribuer au renforcement de leurs ressources humaines et de leurs capacités institutionnelles, afin de leur permettre d'appliquer les accords et de tirer profit des possibilités d'échanges commerciaux. UN وينبغي أن تسهم المساعدة التقنية في بناء القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية غير الساحلية حتى يتسنى لها تنفيذ الاتفاقات والاستفادة من الفرص التجارية.
    La Deuxième Commission doit contribuer aux efforts pour établir un système d'alerte rapide afin d'éviter le retour d'une crise financière mondiale. UN وينبغي أن تسهم اللجنة الثانية في الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر لتجنب حدوث أزمة مالية عالمية أخرى.
    L'aide humanitaire doit contribuer à la conception et à la mise en œuvre de processus permettant de reconstruire le tissu social des populations affectées et de mettre en place des structures économiques pouvant garantir leur viabilité, une fois surmontées les difficultés les plus pressantes. UN وينبغي أن تسهم المساعدات الإنسانية في تصميم وتنفيذ عمليات تمكننا من إصلاح النسيج الاجتماعي للسكان المتضررين والمساعدة على إقامة هياكل اقتصادية تضمن الاستدامة بعد التغلب على الصعوبات البالغة.
    Ces mesures doivent être arrêtées progressivement et contribuer à combler les carences en matière de données, à renforcer les capacités statistiques nationales et à améliorer la coordination régionale et internationale des activités de renforcement des capacités et des mécanismes de suivi et de communication des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement durable. UN وينبغي الاتفاق على هذه الإجراءات البرنامجية تدريجيا، وينبغي أن تسهم في سد الثغرات في البيانات، وفي تعزيز القدرات الإحصائية الوطنية وتحسين التنسيق الإقليمي والدولي في مجال بناء القدرات وآليات الرصد والإبلاغ بشأن أهداف التنمية المستدامة.
    Ces programmes doivent voir l'accent mis sur la théorie, la recherche, les applications, les exercices sur le terrain et les projets pilotes pour faire avancer le développement économique et social dans les États et les régions visés. UN وينبغي أن تسهم هذه البرامج في بناء القدرات من خلال التركيز على النظريات والبحوث والتطبيقات والتمارين الميدانية والمشاريع التجريبية، وذلك لدفع عجلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول والمناطق المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus