Les organisations opérationnelles concernées devraient participer activement à leur formulation. | UN | وينبغي أن تشارك في إعدادها الوكالات التنفيذية المعنية مشاركة كاملة. |
Les femmes devraient participer à la rédaction des constitutions et des lois et aux transitions politiques et économiques. | UN | وينبغي أن تشارك المرأة في صياغة الدساتير والقوانين وفي المراحل الانتقالية السياسية والاقتصادية. |
Ces organisations régionales devraient participer pleinement au G-20 et aux processus associés. | UN | وينبغي أن تشارك هذه المنظمات الإقليمية مشاركة كاملة في مجموعة العشرين وما يرتبط بها من عمليات. |
Toutes les parties prenantes concernées devraient être associées au suivi et à l'évaluation, selon qu'il convient. | UN | وينبغي أن تشارك جميع الجهات المعنية في عمليات الرصد والاستعراض حسب الاقتضاء. |
Les femmes doivent participer à la prise de décisions concernant l'accès, le contenu et le contrôle en matière des TIC. | UN | وينبغي أن تشارك المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومحتواها والتحكم فيها. |
Les États Membres devraient participer activement à l'amélioration continue des nouvelles procédures en fournissant des données pour la réunion du Groupe de travail de l'après-phase V. | UN | وينبغي أن تشارك الدول الأعضاء مشاركة فعالة في مواصلة تعزيز الإجراءات الجديدة بتوفير البيانات للاجتماع الذي سيعقده الفريق العامل المعني بما بعد المرحلة الخامسة. |
Les femmes devraient participer activement à l’application et au suivi du Programme d’action; | UN | وينبغي أن تشارك المرأة مشاركة نشطة في تنفيذ منهاج العمل ورصده؛ |
Les femmes devraient participer activement à l’application et au suivi du Programme d’action; | UN | وينبغي أن تشارك المرأة مشاركة نشطة في تنفيذ منهاج العمل ورصده؛ |
Les organisations non gouvernementales devraient participer plus activement aux travaux du groupe. | UN | وينبغي أن تشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط أكبر في عمل الفريق. |
Tous les États d'Afrique devraient participer au Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies, et des mesures de confiance complémentaires devraient être mises au point. | UN | وينبغي أن تشارك جميع الدول اﻷفريقية في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وينبغي وضع تدابير إضافية لبناء الثقة. |
Les organisations de jeunesse devraient participer directement à la planification et à l'exécution de ces programmes. | UN | وينبغي أن تشارك منظمات الشباب مشاركة مباشرة في تخطيط وتنفيذ هذه البرامج. |
Les organisations de jeunesse devraient participer directement à la conception, à la planification et à la mise en oeuvre de ces programmes de service bénévole. | UN | وينبغي أن تشارك منظمات الشباب مشاركة مباشرة في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج الخدمة الطوعية هذه. |
Ces derniers devraient participer activement aux négociations et exiger l'adoption de textes ambitieux et contraignants. | UN | وينبغي أن تشارك هذه البلدان بفعالية في المفاوضات وأن تطلب اعتماد نصوص طموحة ذات أحكام ملزِمة. |
Les grands organismes scientifiques internationaux devraient participer à cette tâche. | UN | وينبغي أن تشارك المؤسسات العلمية الدولية الرئيسية في هذه العملية. |
Toutes les parties prenantes concernées devraient être associées au suivi et à l'évaluation, selon qu'il convient. | UN | وينبغي أن تشارك جميع الجهات المعنية في الرصد والاستعراض، حسب الاقتضاء. |
Toutes les parties prenantes concernées devraient être associées au suivi et à l'évaluation, selon qu'il convient. | UN | وينبغي أن تشارك جميع الجهات المعنية في الرصد والاستعراض، حسب الاقتضاء. |
Les femmes et les filles doivent participer à la planification, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes de développement. | UN | وينبغي أن تشارك النساء والفتيات في تخطيط وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الإنمائية. |
Les pays contributeurs de troupes et de contingents de police doivent être associés dès le départ et pleinement à tous les aspects et à tous les stades du maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تشارك البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة مشاركة مبكرة وكاملة في جميع نواحي ومراحل حفظ السلام. |
Les organisations internationales et régionales, y compris les organisations régionales, institutions et organes ainsi que les principaux groupes mentionnés dans Action 21, devraient y participer. | UN | وينبغي أن تشارك فيه المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، بما في ذلك منظمات ومؤسسات وصكوك التكامل الاقتصادي الإقليمي، فضلا عن المجموعات الكبرى المحددة في جدول أعمال القرن 21. |
Des représentants de tous les groupes de la société, notamment les femmes, doivent être impliqués dans le système judiciaire, de sorte que la population ait confiance dans l'administration de la justice. | UN | وينبغي أن تشارك كل المجموعات في المجتمع، بما فيها النساء، في الهيئة القضائية، حتى تتولد الثقة لدى الناس في إقامة العدل. |
La Commission européenne ne devrait participer qu'aux réunions du Comité d'organisation et non à celles de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن تشارك المفوضية الأوروبية في اجتماعات اللجنة التنظيمية فقط، وليس في اجتماعات لجنة بناء السلام. |
Les experts nationaux devraient y être associés autant que possible. | UN | وينبغي أن تشارك الخبرات الوطنية في ذلك إلى أقصى حد ممكن. |
Les programmes coopératifs régionaux existants tels que l'African Energy Programme de la Banque africaine de développement et les programmes énergétiques de l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est devraient contribuer activement à la fourniture de cet appui. | UN | وينبغي أن تشارك في تقديم هذا الدعم البرامج التعاونية اﻹقليمية القائمة مثل برنامج الطاقة اﻷفريقي التابع لمصرف التنمية اﻷفريقي وبرامج الطاقة التي تضطلع بها رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Les ministères, et surtout celui des finances, doivent prendre une part plus active au processus de mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تشارك مجالس الوزراء، لا سيما وزراء المالية، بصورة أكثر إيجابية في عملية التنفيذ. |