"وينبغي أن تظل" - Traduction Arabe en Français

    • devrait continuer
        
    • doit demeurer
        
    • doit rester
        
    • devrait rester
        
    • devrait demeurer
        
    • doit continuer
        
    • devraient continuer
        
    • doivent rester
        
    • doivent continuer
        
    • doivent demeurer
        
    • devraient demeurer
        
    • devraient durer
        
    La création d'un mécanisme multilatéral de financement durant les crises systémiques devrait continuer à être envisagée. UN وينبغي أن تظل مسألة إنشاء آلية متعددة الأطراف لتوفير التمويل في الأزمات النظمية قيد النظر.
    En outre, l'ONU doit demeurer vigilante pour faire face aux nouveaux défis qui menacent le respect des droits de l'homme. UN وينبغي أن تظل الأمم المتحدة بالإضافة إلى ذلك يقظة حتى يمكنها التصدي للتهديدات التي يتعرض لها التمتع بحقوق الإنسان.
    L'élimination des armes nucléaires doit rester en tête de nos priorités. UN وينبغي أن تظل مسألة القضاء على اﻷسلحة النووية على رأس جدول أعمالنا.
    L’ONU devrait rester sélective dans les réponses qu’elle apporte aux demandes d’assistance électorale en exigeant que les conditions préalables approuvées par l’Assemblée générale soient remplies. UN وينبغي أن تظل اﻷمم المتحدة انتقائية في استجابتها لطلبات المساعدة الانتخابية بتطلب استيفاء الشروط المسبقة التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Le Comité spécial devrait demeurer la seule instance de l'ONU chargée d'examiner toute la question du maintien de la paix. UN وينبغي أن تظل اللجنة الخاصة محفل الأمم المتحدة الوحيد الذي له ولاية إعادة النظر في مسألة حفظ السلام برمتها.
    À l'aube du nouveau millénaire, l'ONU doit continuer à agir pour le renouvellement de son image et de sa vigueur. UN وينبغي أن تظل الأمم المتحدة تعمل بجد لتجديد صورتها ونشاطها في الألفية الجديدة.
    Les consultations mensuelles devraient continuer de servir d'instance de dialogue entre le secrétariat et les États membres sur différentes questions intéressant l'organisation. UN وينبغي أن تظل المشاورات الشهرية تستخدم كمحفل للحوار بين الأمانة والدول الأعضاء بشأن المسائل التي تهم المنظمة.
    Les États Membres doivent rester vigilants pour éviter une nouvelle crise de la dette dans le monde en développement. UN وينبغي أن تظل الدول الأعضاء متيقّظة للحيلولة دون وقوع أزمة ديون جديدة في العالم النامي.
    Ceux-ci doivent continuer à faire preuve de vigilance à l'égard des excès possibles et surveiller la mise en oeuvre de la loi afin de détecter les abus et d'y remédier. UN وينبغي أن تظل المحاكم يقظة ضد اساءة استغلال القانون وأن تشرف على تنفيذه، لكشف وتصحيح حالات اساءة استغلال القانون.
    De même, un souci d'équité devrait continuer d'informer le suivi de la Conférence de Monterrey. UN وينبغي أن تظل الاعتبارات المتعلقة بالمساواة على جدول أعمال عملية متابعة مونتيري.
    L'approbation du Gouvernement devrait continuer d'être obligatoire pour les procédures de licenciement visant plus de 25 personnes. UN وينبغي أن تظل موافقة الحكومة لازمة لحالات تسريح العمال التي تشمل أكثر من 25 شخصاً.
    La sûreté des membres des forces de maintien de la paix doit demeurer l'une des principales préoccupations de toutes les opérations. UN وينبغي أن تظل سلامة حفظة السلام ضمن الشواغل الأساسية في جميع العمليات.
    Elle doit demeurer une plate-forme intergouvernementale, fondée sur la pluralité des opinions de ses États Membres et sur le respect mutuel à l'égard de leurs positions parfois divergentes. UN وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا.
    Le NEPAD doit rester un programme au service de l'Union africaine, et non une institution nouvelle venant chevaucher celle-ci. UN وينبغي أن تظل هذه الشراكة الجديدة برنامجا يساعد الاتحاد الأفريقي، لا مؤسسة جديدة متداخلة.
    Cette activité a été assez efficace et doit rester une priorité majeure du Conseil. UN ويحرز هذا النشاط نجاحا معقولا وينبغي أن تظل له أولوية هامة في أعمال المجلس.
    Il devrait rester le cadre fondamental définissant les grands domaines d'activité de la CNUCED dans les années à venir. UN وينبغي أن تظل هذه الخطة تشكل الإطار الأساسي لتحديد المجالات العامة لعمل الأونكتاد في السنوات القادمة.
    La Mission devrait être dotée des ressources dont elle a besoin pour exécuter son mandat, et notamment renforcer les capacités nationales et devrait demeurer en Haïti aussi longtemps que cela est nécessaire et que le désirent le Gouvernement et le peuple haïtiens. UN وينبغي إعطاء تلك البعثة ما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها، بما في ذلك تعزيز القدرة الوطنية، وينبغي أن تظل البعثة في البلد طالما دعت الحاجة إلى وجودها ولقيت الترحيب من حكومة هايتي وشعبها.
    Néanmoins, certaines délégations rappellent que le mandat premier du Haut Commissariat concerne les réfugiés et qu'il doit continuer d'en être ainsi. UN ومع ذلك، ذكّر البعض بأن الولاية الأساسية للمفوضية تتعلق باللاجئين وينبغي أن تظل كذلك.
    Les mesures régionales en matière de désarmement nucléaire et de renforcement de la confiance devraient continuer de compter sur nos marques d'encouragement. UN وينبغي أن تظل التدابير الإقليمية لنزع السلاح النووي وبناء الثقة تلقى التشجيع منا.
    Les couloirs humanitaires doivent rester ouverts. UN وينبغي أن تظل ممرات المساعدة اﻹنسانية مفتوحة.
    :: Les objectifs de développement doivent continuer de répondre aux aspirations. UN :: وينبغي أن تظل الأهداف الإنمائية طموحة.
    Les Nations Unies doivent demeurer un catalyseur et un guide indéfectible pour Tchernobyl. UN وينبغي أن تظل اﻷمم المتحــدة العامــل الحفــاز والنبــراس الــذي لا يخبــو ضوءه لتشيرنوبيل.
    Tous les autres rapports devraient demeurer internes : y autoriser l'accès reviendrait à s'immiscer dans le travail du Secrétariat. UN وينبغي أن تظل جميع التقارير الأخرى داخلية: فالسماح بالوصول إلي تلك التقارير سيكون بمثابة تدخل في شؤون الأمانة العامة.
    Elles ne devraient durer que le temps nécessaire à la réalisation des objectifs et être levées dès que ceux-ci sont atteints. UN وينبغي أن تظل الجزاءات سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها وأن ترفع بمجرد تحقيق أهدافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus