Les organisations régionales et le système des Nations Unies devraient renforcer l’appui qu’ils apportent aux petits États insulaires en développement. | UN | ٤٢ - وينبغي أن تعزز المنظمات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة من دعمها للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les organisations régionales et le système des Nations Unies devraient renforcer l’appui qu’ils apportent aux petits États insulaires en développement. | UN | ١٧ - وينبغي أن تعزز المنظمات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة من دعمها للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'Organisation devrait renforcer sa capacité de prévenir les différends. | UN | وينبغي أن تعزز المنظمة قدرتها في مجال منع المنازعات. |
L'État partie devrait renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales qui mènent des activités de contrôle et leur apporter son soutien. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية التي تنشط في مجال الرصد وأن تدعم هذه المنظمات. |
Un agenda pour le développement doit renforcer le cadre de la coopération internationale dans ces secteurs. | UN | وينبغي أن تعزز خطة للتنمية إطار التعاون الدولي في هذه المجالات. |
688. Les États devraient renforcer, dans leur ministère du plan, les services qui produisent des connaissances. | UN | 688 - وينبغي أن تعزز الدول القطاعات المعرفية داخل وزارات التخطيط التابعة لها. |
Toutes les organisations devraient renforcer leurs bases de données pour pouvoir suivre de manière efficace la question des ressources humaines. | UN | وينبغي أن تعزز المنظمات جميعها قواعد بياناتها للرصد الفعلي لقضايا الموارد البشرية. |
Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l''homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l''homme, telles qu''elles sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l''homme, et contribuer à leur protection, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك المعايير، |
Les États qui fabriquent et vendent des armes devraient renforcer leurs mesures de contrôle et fournir une assistance technique aux pays vulnérables pour combattre ce trafic illicite. | UN | وينبغي أن تعزز الدول، التي تصنع اﻷسلحة وتبيعها، تدابيرها للمراقبة وأن تقدم مساعدة تقنية للبلدان الضعيفة لكي يتسنى لها أن تحارب هذا المرور غير المشروع. |
Les engagements pris et les assurances de sécurité acceptées par les États dotés d'armes nucléaires à l'égard des États qui ne le sont pas devraient renforcer la détermination de la communauté internationale à se diriger vers une élimination totale des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تعزز الالتزامات وضمانات اﻷمن التي تقدمها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للدول غير الحائزة لها تصميم المجتمع الدولي على اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
L'État partie devrait renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales qui mènent des activités de contrôle et leur apporter son soutien. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية التي تنشط في مجال الرصد وأن تدعم هذه المنظمات. |
L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها. |
Le partenariat devrait renforcer l’activité des gouvernements et non se substituer à leurs responsabilités de satisfaire les besoins fondamentaux de la population. | UN | وينبغي أن تعزز الشراكة نشاط الحكومات، وألا تكون بديلا عن مسؤولية الحكومات في معالجة الاحتياجات اﻷساسية للناس. |
L'ONUDI devrait renforcer les services d'experts et services de création de réseaux qu'elle fournit pour appuyer la coopération industrielle durable entre pays en développement. | UN | وينبغي أن تعزز اليونيدو توفير الدراية وإقامة الشبكات، بغية دعم التعاون الصناعي المستدام بين البلدان النامية. |
Notre Organisation doit renforcer ses liens de coordination et de coopération avec les organisations régionales et sous-régionales d'Afrique. | UN | وينبغي أن تعزز منظمتنا تنسيقها وتعاونها مع المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية. |
L'État partie doit renforcer les programmes éducatifs pour faire en sorte que tous les membres des forces de l'ordre soient pleinement informés des dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية. |
Ses procédures de gestion doivent renforcer sa capacité opérationnelle, ses efforts en matière de gestion des ressources humaines devraient améliorer le recrutement, la mise en valeur et le maintien des compétences. | UN | وينبغي أن تعزز إجراءات تسيير أعماله قدرته التنفيذية، وينبغي في الآن نفسه أن تحسن جهوده في مجال إدارة الموارد البشرية استقدام الموظفين وتنمية قدراتهم واستبقاءهم. |
Les programmes d'enseignement à tous les niveaux doivent promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes et condamner la violence à leur égard. | UN | وينبغي أن تعزز المناهج التعليمية على جميع المستويات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة وأن تشجب العنف ضد المرأة. |
De telles politiques devraient promouvoir la diversification en des produits agricoles, miniers ou ligneux de plus grande valeur; | UN | وينبغي أن تعزز هذه السياسات التنويع في المنتجات الزراعية والمعدنية والخشبية ذات القيمة الأعلى. |
Elle devrait promouvoir la coopération Sud-Sud dans le domaine du développement industriel, en particulier entre pays d'Afrique. | UN | وينبغي أن تعزز التعاون بين بلدان الجنوب في ميدان التنمية الصناعية ولاسيما بين البلدان الأفريقية. |
Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie devraient favoriser l'amélioration du climat en prenant de nouvelles mesures consistant notamment à mettre fin à la discrimination dont souffrent les Musulmans dans la fonction publique et à veiller à ce qu'ils participent réellement à l'administration locale. | UN | وينبغي أن تعزز سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من تحسين المناخ بأن تضطلع بتدابير جديدة تشمل إنهاء التمييز ضد المسلمين في الوظائف العامة وكفالة اشتراكهم في الحكومة المحلية اشتراكا ذا معنى. |
L'État partie devrait en outre renforcer les activités de formation et dispenser une formation au personnel des forces de l'ordre et des services d'immigration et de protection des frontières, ainsi qu'au personnel de tous les autres organismes concernés, comme ceux qui veillent à l'application des lois sur le travail ou à la protection des enfants. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أنشطتها التدريبية وتوفّر التدريب لموظفي إنفاذ القانون وموظفي إدارة الحدود والهجرة وسائر الوكالات ذات الصلة، مثل وكالات إنفاذ قانون العمل ووكالات رعاية الأطفال. المهاجرون |
Le Secrétariat de l'ONU devrait consacrer davantage de ressources humaines et financières aux questions intéressant les petits États insulaires en développement. | UN | وينبغي أن تعزز الأمانةُ العامة للأمم المتحدة الموارد البشرية والمالية المتاحة حاليا لمعالجة قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'État partie devrait également renforcer les dispositifs permettant aux personnes de récupérer leurs terres. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليات لضمان إمكانية استرجاع المشردين أراضيهم. |