Les pays donateurs devraient envisager d'affecter de plus grandes portions de leur aide aux budgets de base nationaux des pays en développement. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان المانحة في تخصيص حصص أكبر من مساعدتها من خلال الميزانيات الوطنية الأساسية للبلدان النامية. |
Ceux qui fournissent déjà une aide devraient envisager d'augmenter leur contribution. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان التي تقدم المساعدات بالفعل في زيادة مساهمتها. |
Il devrait examiner cette question de toute urgence, y compris avec l'aide de la communauté internationale si nécessaire. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في هذه المسألة بصورة عاجلة، وبمساعدة من المجتمع الدولي عند الحاجة. |
Le Secrétariat devrait envisager d'apporter son aide aux membres du Conseil qui n'ont ni les ressources ni le personnel nécessaires pour exploiter un site Web. | UN | وينبغي أن تنظر الأمانة العامة في شأن مساعدة أعضاء المجلس الذين لا يملكون من الموارد أو الموظفين ما يلزم لإدارة مثل هذه المواقع. |
Les autorités boursières ou réglementaires devraient songer à promouvoir les pratiques d'investissement responsable auprès des investisseurs afin que ceux-ci incitent davantage les entreprises à publier des informations de qualité sur la durabilité de leurs activités. | UN | وينبغي أن تنظر أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية في النهوض بممارسات الاستثمار المسؤول لدى المستثمرين كوسيلة لإيجاد مزيد من الطلب على الإبلاغ العالي الجودة عن الاستدامة. |
Le développement alternatif devrait être perçu par l'ensemble des acteurs concernés comme un engagement qui s'inscrit dans la durée et qui ne peut aboutir qu'à long terme. | UN | وينبغي أن تنظر جميع الأطراف المعنية إلى التنمية البديلة باعتبارها التزاما طويل الأجل قد يتطلب وقتا لتحقيق النتائج المرجوة. |
Les États Membres devraient réfléchir aux meilleurs moyens de concilier efficacité, absence d'exclusion et représentativité. | UN | وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في أفضل السبل لتحقيق التوازن بين الفعالية والشمول والتمثيل. |
ils devraient envisager de désigner un spécialiste chargé d'examiner plus particulièrement la discrimination croisée et de contribuer à traiter les questions intéressant les femmes appartenant à des minorités. | UN | وينبغي أن تنظر في تعيين خبير متخصص ليركز على التمييز المتعدد الجوانب ويساعد على معالجة قضايا نساء الأقليات. |
Les États devraient envisager d'adopter une loicadre en tant qu'instrument stratégique. | UN | وينبغي أن تنظر الدول في اعتماد إطار قانوني كأداة استراتيجية. |
Les commissions devraient envisager d'appliquer les principes directeurs ci-après : | UN | وينبغي أن تنظر اللجان في الأخذ بالمبادئ التوجيهية التالية: |
Le Gouvernement devrait examiner cette question de toute urgence, le cas échéant avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في هذه المسألة على وجه السرعة، بسبل من بينها الاستعانة بمساعدة دولية حسب المقتضى. |
Le Gouvernement devrait examiner d'urgence cette question et solliciter, au besoin, l'aide de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في هذه المسألة بصورة عاجلة وتلتمس المساعدة الدولية عند الضرورة. |
L'Assemblée devrait examiner ce qu'il est nécessaire de faire pour la mise en œuvre du système dans les plus brefs délais. | UN | وينبغي أن تنظر الجمعية في ما يلزم عمله لتحقيق ذلك في أقصر فترة ممكنة. |
Le Gouvernement libanais devrait envisager d'étendre le projet pilote sur la frontière nord aux opérations des postes frontière. | UN | 69 - وينبغي أن تنظر الحكومة اللبنانية في توسيع المشروع التجريبي ليشمل مسؤولية نقاط العبور الحدودية. |
L'État partie devrait envisager d'autres mesures que la détention avant jugement. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
L'État partie devrait envisager d'autres mesures que la détention avant jugement. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
13. Les États devraient songer à mettre en place le cadre institutionnel requis pour l'élaboration de leurs rapports. | UN | 13- وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها. |
Le développement alternatif devrait être perçu par l'ensemble des acteurs concernés comme un engagement qui s'inscrit dans la durée et qui ne peut aboutir qu'à long terme. | UN | وينبغي أن تنظر جميع الأطراف المعنية إلى التنمية البديلة باعتبارها التزاما طويل الأجل قد يتطلب وقتا لتحقيق النتائج المرجوة. |
Les gouvernements devraient réfléchir à d'autres formules permettant de surveiller la prévalence des MGF et leurs effets, en recueillant par exemple des données statistiques auprès des établissements sanitaires. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومات في أساليب بديلة لرصد انتشار ختان الإناث وآثاره، من قبيل جمع إحصائيات من مراكز الرعاية الصحية. |
ils devraient envisager de désigner un spécialiste chargé d'examiner plus particulièrement la discrimination croisée et de contribuer à traiter les questions intéressant les femmes appartenant à des minorités. | UN | وينبغي أن تنظر في تعيين خبير متخصص ليركز على التمييز المتعدد الجوانب ويساعد في معالجة قضايا نساء الأقليات. |
Il devrait étudier la possibilité de construire de nouvelles prisons et d'appliquer des mesures de substitution à l'incarcération. | UN | وينبغي أن تنظر في بناء مرافق سجون جديدة وأن توفر بدائل للسَّجن. |
À l'avenir, la Commission devrait se pencher sur les aspects environnementaux, sociaux et économiques du développement durable. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في المستقبل في الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة. |
Les gouvernements devraient les considérer comme des partenaires, des protagonistes importants dans les activités de développement. | UN | وينبغي أن تنظر إليها الحكومات بوصفها جهات فاعلة وشريكة هامة في التنمية. |
Là où il n'en existe pas, ils doivent envisager d'établir un mandat régional concernant la liberté d'expression et la sécurité des journalistes. | UN | وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء ولاية إقليمية في ما يتعلق بحرية التعبير وسلامة الصحفيين، حيثما لا تكون هذه الولاية قائمة. |
il devrait envisager en outre la mise en place d'un mécanisme chargé de s'occuper du passif humanitaire de ces événements. | UN | وينبغي أن تنظر في وضع آلية خاصة بتسوية القضايا الإنسانية العالقة نتيجة هذه الأحداث. |
il devrait enfin envisager de réviser sa législation afin que toute personne détenue pour des raisons pénales ou administratives comparaisse dans le cadre d'une audience de recours en habeas corpus dans les quarante-huit heures suivant sa privation de liberté. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تنقيح تشريعاتها بحيث تنص على وجوب إحضار أي محتجز، سواء ألأسباب جنائية أم إدارية، أمام القضاء في غضون 48 ساعة من سلب الحرية. |
Ils devraient également envisager de fournir de nouveaux financements à l'appui de ces plans. | UN | وينبغي أن تنظر أيضاً في توفير تمويل جديد لدعم هذه الخطط. |