"وينبغي أن تنفذ" - Traduction Arabe en Français

    • devraient mettre en œuvre
        
    • devraient être appliquées
        
    • devraient être menées
        
    • devrait se faire
        
    • devraient appliquer
        
    • doivent être menées
        
    • il faudrait réaliser
        
    • doivent être appliquées
        
    • devraient être mises en œuvre
        
    • devrait être appliquée
        
    • devraient être appliqués
        
    • devrait mettre en oeuvre
        
    • doivent être mises en œuvre avec
        
    Les gouvernements devraient mettre en œuvre des programmes spécifiques pour s'attaquer à ces causes. UN وينبغي أن تنفذ الحكومات برامج محددة للتصدي للأسباب الكامنة وراء ذلك.
    Les gouvernements devraient mettre en œuvre des programmes spécifiques pour s'attaquer à ces causes. UN وينبغي أن تنفذ الحكومات برامج محددة للتصدي للأسباب الكامنة وراء ذلك.
    Tous les pays disposent déjà de lois, par exemple en matière pénale, qui peuvent être utilisées pour protéger les enfants. Ces lois devraient être appliquées avec davantage de fermeté. UN وتوجد بالفعل قوانين يمكن استخدامها لحماية الطفل، منها على سبيل المثال القانون الجنائي؛ وينبغي أن تنفذ تلك القوانين بمزيد من الالتزام.
    Ces actions devraient être menées pendant l'année 2014. UN وينبغي أن تنفذ هذه الإجراءات خلال عام 2014.
    Toute réduction des armes nucléaires, qu'elles soient stratégiques ou non, devrait se faire de manière transparente, vérifiable et irréversible. UN وينبغي أن تنفذ أي عملية للحد من الأسلحة النووية، الاستراتيجية منها و غير الاستراتيجية، بطريقة شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    Les fonds et programmes devraient appliquer les récentes décisions par lesquelles le Conseil a demandé que les conseils d'administration tiennent des sessions conjointes. UN وينبغي أن تنفذ الصناديق والبرامج المقررات التي اتخذها المجلس مؤخرا والتي يدعو فيها إلى عقد اجتماعات مشتركة للمجالس التنفيذية.
    Les réformes doivent être menées progressivement, sur la base de consultations globales. UN وينبغي أن تنفذ الإصلاحات بصورة تدريجية استنادا إلى مشاورات شاملة.
    il faudrait réaliser les objectifs fixés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en ce qui concerne la parité entre les sexes sur le plan de l'enseignement primaire et secondaire. UN وينبغي أن تنفذ اﻷهداف التي وضعها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي.
    Ces mesures doivent être appliquées de manière juste et équitable et en pleine conformité avec les lois d'application générale. UN وينبغي أن تنفذ عمليات إعادة التوطين هذه بطريقة عادلة ومنصفة وعلى نحو يتفق تماما مع القانون الساري على وجه عام.
    La modernisation et la réforme des pratiques de fonctionnement, sous la direction du Secrétaire général, devraient être mises en œuvre au plus vite. UN وينبغي أن تنفذ على وجه العجلة عملية التحديث والإصلاح، التي سيقودها الأمين العام، في ممارسات الأعمال.
    29. Les États parties devraient mettre en œuvre une stratégie nationale dont le but d'ensemble serait de protéger la santé des femmes durant toute leur vie. UN 29- وينبغي أن تنفذ الدول الأطراف استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز صحة المرأة طيلة حياتها.
    29. Les États parties devraient mettre en œuvre une stratégie nationale dont le but d'ensemble serait de protéger la santé des femmes durant toute leur vie. UN 29- وينبغي أن تنفذ الدول الأطراف استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز صحة المرأة طيلة حياتها.
    29. Les États parties devraient mettre en œuvre une stratégie nationale dont le but d'ensemble serait de protéger la santé des femmes durant toute leur vie. UN 29- وينبغي أن تنفذ الدول الأطراف استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز صحة المرأة طيلة حياتها.
    Tous les pays disposent déjà de lois, par exemple en matière pénale, qui peuvent être utilisées pour protéger les enfants. Ces lois devraient être appliquées avec davantage de fermeté. UN وتوجد بالفعل قوانين يمكن استخدامها لحماية الطفل، منها على سبيل المثال القانون الجنائي؛ وينبغي أن تنفذ تلك القوانين بمزيد من الالتزام.
    Les décisions relatives à une meilleure préparation des sessions de fond et celles tendant à améliorer l'établissement des rapports, à rendre l'ordre du jour plus précis et le bureau plus actif devraient être appliquées sans délai. UN وينبغي أن تنفذ دون إبطاء المقررات المتعلقة بتحسين اﻹعداد للاجتماعات الموضوعية، وتحسين عملية اﻹبلاغ، وزيادة تركيز جداول اﻷعمال، وزيادة فعالية المكتب.
    Les conclusions des études sur la question demandées en 2001 par le Comité permanent devraient être appliquées d'urgence; UN وينبغي أن تنفذ بشكل عاجل الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسات حول هذه المسألة والتي طلبت اللجنة الدائمة في سنة 2001 القيام بها.
    55. Les stratégies de lutte contre la corruption devraient être menées au plan national et reposer sur les principes de la transparence et de la responsabilisation. UN 55- وينبغي أن تنفذ الاستراتيجيات المناهضة للفساد على الصعيد الوطني وأن تقوم على مبدأي الشفافية والمساءلة.
    259. Les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement devraient être menées par les fonds et programmes conformément aux résolutions adoptées par l'Assemblée, en particulier dans le contexte de l'examen triennal des activités opérationnelles. UN ٩٥٢ - وينبغي أن تنفذ الصناديق والبرامج اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ﻷغراض التنمية وفقا لقرارات الجمعية العامة المتخذة بوجه خاص في سياق استعراض سياسات اﻷنشطة التنفيذية الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    Toute réduction des armes nucléaires, qu'elles soient stratégiques ou non, devrait se faire de manière transparente, vérifiable et irréversible. UN وينبغي أن تنفذ أي عملية للحد من الأسلحة النووية، الاستراتيجية منها و غير الاستراتيجية، بطريقة شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    Avec la participation pleine et effective des minorités, ils devraient appliquer des mesures spéciales dans ces domaines pour lutter contre la discrimination et remédier aux inégalités de représentation dans les activités économiques comme par exemple des politiques d'action positive en faveur des groupes désavantagés, des réformes législatives ou des affectations budgétaires ciblées. UN وينبغي أن تنفذ الحكومات، بمشاركة الأقليات مشاركة كاملة وفعالة، برامج تتضمن تدابير خاصة في هذه القطاعات لمواجهة التمييز ومعالجة أوجه التفاوت التي تعتري التمثيل في الأنشطة الاقتصادية.
    Ces mesures doivent comprendre des activités de sensibilisation à la question s'adressant tant aux hommes qu'aux femmes, à tous les niveaux de la société, et notamment aux chefs traditionnels, qui doivent être menées en collaboration avec la société civile. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل جهود للتوعية بهذا الموضوع، تستهدف المرأة والرجل على جميع مستويات المجتمع، بمن فيهم الزعماء التقليديون، وينبغي أن تنفذ بالتعاون مع المجتمع المدني.
    il faudrait réaliser les objectifs fixés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en ce qui concerne la parité entre les sexes sur le plan de l'enseignement primaire et secondaire. UN وينبغي أن تنفذ اﻷهداف التي وضعها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي.
    Les dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en la matière doivent être appliquées scrupuleusement. UN وينبغي أن تنفذ تنفيذا صارما أحكام القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Les stratégies et programmes de prévention devraient s'appuyer sur les travaux de recherche et sur les faits, et des pratiques innovantes et prometteuses devraient être mises en œuvre pour obtenir de nouvelles données. UN وينبغي أن تكون استراتيجيات وبرامج الوقاية قائمة على بحوث وأدلة علمية، وينبغي أن تنفذ ممارسات ابتكارية واعدة من أجل إيجاد مزيد من الأدلة العلمية.
    Cette stratégie devrait être appliquée en étroite collaboration avec les bureaux régionaux. UN وينبغي أن تنفذ هذه الاستراتيجية بالتعاون الوثيق مع المكاتب اﻹقليمية.
    Des codes d'éthique prévoyant des pratiques antidiscriminatoires devraient être appliqués à tous les niveaux de l'appareil répressif. UN وينبغي أن تنفذ على جميع مستويات إنفاذ القوانين مدونات أخلاقية مشفوعة بالممارسات المناهضة للتمييز.
    Cet organisme devrait mettre en oeuvre des programmes et des projets visant à lutter contre les préjugés ethniques et promouvoir les relations pacifiques entre les divers groupes ethniques de la société; UN وينبغي أن تنفذ المؤسسة برامج ومشاريع لمكافحة التغرضات اﻹثنية وتعزيز العلاقات السلمية بين مختلف الجماعات اﻹثنية في المجتمع؛
    Les recommandations découlant de ces examens doivent être mises en œuvre avec tout le sérieux qu'elles méritent. UN وينبغي أن تنفذ توصيات هذين الاستعراضين بكل الجدية التي يستحقانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus