"وينبغي أن يأخذ" - Traduction Arabe en Français

    • devrait tenir
        
    • devrait prendre
        
    • et tenir
        
    • doit tenir
        
    • devra prendre
        
    • devait se faire
        
    • doit prendre
        
    • devraient tenir
        
    • il faudrait aussi tenir
        
    • elle devrait
        
    Tout projet de résolution devrait tenir compte des propositions du Secrétaire général en la matière. UN وينبغي أن يأخذ أي مشروع قرار في الحسبان لاقتراحات اﻷمين العام.
    Cet examen devrait tenir compte des éléments suivants: UN وينبغي أن يأخذ الاستعراض في الحسبان ما يلي:
    L'évaluation devrait tenir compte des décisions pertinentes des Réunions des Parties et du Comité exécutif. UN وينبغي أن يأخذ التقييم بعين الاعتبار المقررات ذات الصلة لاجتماعات الأطراف واللجنة التنفيذية.
    La réforme devrait prendre en compte les changements en cours dans les Etats Membres. UN وينبغي أن يأخذ الاصلاح في الحسبان التغييرات الجارية في الدول اﻷعضاء.
    L'enseignement secondaire doit renforcer les acquis de l'école primaire et tenir compte des besoins précis de la population d'âge scolaire. UN وينبغي أن يعزز التعليم الثانوي ما تم تعلمه خلال التعليم الابتدائي وينبغي أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للسكان الذين هم في سن الدراسة.
    La définition des horaires de travail et de repos doit tenir compte notamment des responsabilités familiales des travailleuses et des travailleurs. UN وينبغي أن يأخذ تحديد ساعات العمل والراحة في الاعتبار بصفة خاصة المسؤوليات العائلية للعاملات والعاملين.
    Toute solution devra prendre en compte la nécessité de fournir une assistance financière aux États tiers ainsi lésés. UN وينبغي أن يأخذ أي حل في الحسبان ضرورة تقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة.
    La répartition des ressources devait se faire compte tenu de toutes les obligations incombant à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées > > . UN وينبغي أن يأخذ تخصيص الموارد في الاعتبار جميع الوظائف القانونية للوكالة، بما يشمل وظيفة تشجيع ومساعدة تطوير الطاقة الذرية وتطبيقها عمليا في الأغراض السلمية مع نقل القدر الكافي من التكنولوجيا " .
    L'évaluation devrait tenir compte des décisions pertinentes des Réunions des Parties et du Comité exécutif. UN وينبغي أن يأخذ التقييم بعين الاعتبار المقررات ذات الصلة لاجتماعات الأطراف واللجنة التنفيذية.
    L'évaluation devrait tenir compte des décisions pertinentes des Réunions des Parties et du Comité exécutif. UN وينبغي أن يأخذ التقييم بعين الاعتبار المقررات ذات الصلة لاجتماعات الأطراف واللجنة التنفيذية.
    Elle devrait tenir compte des efforts et initiatives de particuliers et de groupes vivant dans une extrême pauvreté. UN وينبغي أن يأخذ الإعلان في الحسبان الجهود والمبادرات التي يقوم بها من يعيشون في فقر مدقع فرادى ومجموعات.
    Cette collaboration devrait tenir compte du mandat, des compétences et de l'expérience de chaque organisation et créer de véritables partenariats. UN وينبغي أن يأخذ هذا التعاون في الاعتبار ولاية وخبرات وتجارب كل من المنظمات وأن يشتمل على إقامة شراكات حقيقية.
    Cette collaboration devrait tenir compte du mandat, des compétences et de l'expérience de chaque organisation et créer de véritables partenariats. UN وينبغي أن يأخذ هذا التعاون في الاعتبار ولاية وخبرات وتجارب كل من المنظمات وأن يشتمل على إقامة شراكات حقيقية.
    Ce mécanisme devrait tenir compte des besoins des pays les plus vulnérables en matière de développement. UN وينبغي أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الإنمائية للبلدان الأكثر ضعفا.
    Le Conseil devrait prendre davantage l'initiative plutôt que se contenter de réagir, comme cela a été malheureusement le cas ces temps derniers. UN وينبغي أن يأخذ المجلس بزمام المبادرة بدلا من أن يتصف عمله برد الفعل، كما كان الحال للأسف في حالات في الآونة الأخيرة.
    Cette action devrait prendre la forme d'une politique monétaire souple mettant l'accent sur la création d'emplois au lieu de se borner à juguler l'inflation. UN وينبغي أن يأخذ هذا الإجراء شكل سياسات نقدية مرنة تركز على توفير الوظائف بدلاً من احتواء التضخم.
    Cette approche devrait prendre aussi en compte les liens avec les autres aspects politiques essentiels, comme la santé, qui sont souvent négligés dans le débat sur la migration et le développement. UN وينبغي أن يأخذ هذا النهج في الاعتبار الروابط بمجالات هامة أخرى من السياسة العامة، مثل الصحة، التي غالبا ما تُهمل في المناقشات بشأن الهجرة والتنمية.
    L'enseignement secondaire doit renforcer les acquis de l'école primaire et tenir compte des besoins précis de la population d'âge scolaire. UN وينبغي أن يعزز التعليم الثانوي ما تم تعلمه خلال التعليم الابتدائي وينبغي أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للسكان الذين هم في سن الدراسة.
    Le Conseil doit tenir compte des avis et opinions exprimés par les États Membres et lors de ses délibérations, et il doit également accorder toute l'attention voulue aux points de vue exprimés par tous les membres du Conseil. UN وينبغي أن يأخذ في الحسبان وجهات نظر جميع الأعضاء وآراءهم، كما ينبغي أن يعطي الوزن الواجب في مداولاته لوجهات نظر جميع أعضاء المجلس.
    Tout accord durable entre Israël et les Palestiniens devra prendre en compte la nécessité légitime pour Israël de pouvoir se défendre contre d'éventuelles mobilisations le long de sa frontière orientale. UN وينبغي أن يأخذ أي اتفاق دائم بين إسرائيل والفلسطينيين في الاعتبار حاجة إسرائيل المشروعة للدفاع عن نفسها ضد عمليات التعبئة الممكنة على طول جبهتها الشرقية.
    La répartition des ressources devait se faire compte tenu de toutes les obligations incombant à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées > > . UN وينبغي أن يأخذ تخصيص الموارد في الاعتبار جميع الوظائف القانونية للوكالة، بما يشمل وظيفة التشجيع والمساعدة على تطوير الطاقة الذرية وتطبيقها عملياً في الأغراض السلمية مع نقل القدر الكافي من التكنولوجيا " .
    Cette participation doit prendre la forme de consultations entre le personnel spécialisé d'une force unifiée. UN وينبغي أن يأخذ هذا الاشتراك شكل المشاورات فيما بين الفنيين في قوة موحدة.
    Les nombreux programmes nationaux qui visent à améliorer l'éducation des peuples autochtones devraient tenir compte de cette perspective. UN وينبغي أن يأخذ العديد من البرامج الحكومية الموجهة نحو تحسين مستوى تعليم الشعوب الأصلية مثل هذا المنظور في الحسبان.
    Cela ne devrait toutefois pas concerner exclusivement les communications émanant de particuliers; il faudrait aussi tenir compte des différentes dispositions juridiques des instruments. UN غير أن إجراء هذه الاستعراضات ينبغي ألا يقتصر على الرسائل الواردة من أفراد وينبغي أن يأخذ في الاعتبار شتى الأحكام القانونية الواردة في المعاهدات.
    elle devrait revêtir la forme d'échanges réguliers de publications, de bulletins d'information, etc., à titre gracieux. UN وينبغي أن يأخذ هذا التعميم شكل تبادل المنشورات، والرسائل اﻹخبارية وما إلى ذلك، بصورة عادية وتكاملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus