"وينبغي أن يستفيد" - Traduction Arabe en Français

    • devraient bénéficier
        
    • devrait bénéficier
        
    • devrait tirer parti
        
    • elle devrait faire fond
        
    • doivent être bénéfiques à la
        
    • ces efforts doivent s'inspirer
        
    Tous les fournisseurs devraient bénéficier des mêmes possibilités d'enregistrement, la possibilité de soumissionner devant être réservée aux fournisseurs effectivement inscrits au fichier. UN وينبغي أن يستفيد جميع البائعين من نفس الفرص المتاحة للتسجيل، وأن تقتصر إمكانية تقديم العطاءات على البائعين المسجلين فعلا.
    Ces projets devraient bénéficier à quelque 1,5 million de ménages autochtones et pastoraux. UN وينبغي أن يستفيد من المشاريع 1.5 مليون من الأسر المعيشية من الشعوب الأصلية والرعاة.
    Les témoins et les victimes devraient bénéficier d'une protection et de ressources financières suffisantes dans le cadre du programme de protection des témoins. UN وينبغي أن يستفيد الشهود والضحايا بالحماية وبالموارد المالية الكافية في إطار برنامج حماية الشهود.
    Chacun devrait bénéficier de la nouvelle pratique consistant à tenir un dialogue interactif entre la Troisième Commission et le Président du Conseil des droits de l'homme. UN وينبغي أن يستفيد كل فرد من الممارسة الجديدة الخاصة بإجراء حوار تفاعلي بين اللجنة الثالثة ورئيس مجلس حقوق الإنسان.
    La Conférence devrait tirer parti de l'expérience de ces pays ainsi que des leçons tirées, notamment, de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés et d'autres grandes conférences mondiales. UN وينبغي أن يستفيد المؤتمر من خبرات تلك البلدان، فضلا عن الدروس المستفادة من أمور منها تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا وغيره من المؤتمرات العالمية الرئيسية.
    elle devrait faire fond, entre autres choses, sur le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités et devrait inclure la mobilisation de ressources financières nationales et internationales supplémentaires, en particulier auprès de nouvelles sources, pour accélérer le renforcement des capacités et des aptitudes à mettre en œuvre les objectifs de l'Approche stratégique. UN وينبغي أن يستفيد هذا النهج الجديد، من عدة أشياء من بينها، خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات وينبغي أن يشتمل على حشد الموارد المالية والوطنية بما في ذلك من مصادر جديدة من أجل التعجيل بتعزيز القدرات والطاقات المعدة لتنفيذ أهداف هذا النهج الاستراتيجي.
    153. Les programmes de grands travaux doivent être bénéfiques à la population pauvre. UN ٣٥١ - وينبغي أن يستفيد الفقراء من مشاريع اﻷشغال العامة.
    ces efforts doivent s'inspirer du Document Final de la dixième Session extraordinaire de l'Assemblée générale - première séance extraordinaire consacrée au désarmement- et des documents finals des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN وينبغي أن يستفيد مثل هذا الإجراء من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، ومن الدورة الاستثنائية الأولى المكرّسة لنزع السلاح، والاستفادة من نتائج المؤتمر الاستعراضي في عام 1995 وفي عام 2000.
    Les témoins et les victimes devraient bénéficier d'une protection et de ressources financières suffisantes dans le cadre du programme de protection des témoins. UN وينبغي أن يستفيد الشهود والضحايا بالحماية وبالموارد المالية الكافية في إطار برنامج حماية الشهود.
    Le personnel hors Siège et les spécialistes et techniciens du développement devraient bénéficier de cette formation, de même qu'au niveau supérieur les planificateurs et spécialistes de la communication; UN وينبغي أن يستفيد من هذا التدريب العمال الميدانيون/ووكلاء التنمية والاخصائيون التقنيون في مجال التنمية، باﻹضافة إلى المخططين والاخصائيين في مجال الاتصالات على المستوى اﻷعلى.
    Les membres des organes conventionnels nouvellement élus et les rapporteurs nouvellement désignés devraient bénéficier d'un programme d'initiation approfondi. UN وينبغي أن يستفيد أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المنتخبين حديثاً والمقررون المعينون حديثاً من برنامج دقيق لإعدادهم لتقلد وظيفتهم؛
    Les vendeurs de rues devraient bénéficier d'une protection juridique et pratique contre le harcèlement et des changements devraient être introduits dans l'urbanisme, en vue de créer des zones où ils pourraient exercer leurs activités utilement et en toute sécurité. UN وينبغي أن يستفيد الباعة المتجولون من الحماية التشريعية والعملية من المضايقة ويستفيدوا أيضاً من التغيرات في التخطيط الحضري من أجل توفير مناطق آمنة ومنتجة لتقديم خدماتهم.
    Les anciens enfants soldats devraient bénéficier de mesures spécifiques de protection et d'assistance, en particulier concernant leur démobilisation et leur réhabilitation ; UN `8` وينبغي أن يستفيد الأطفال من الجنود السابقين من تدابير الحماية والمساعدة الخاصة، ولا سيما في ما يخص تسريحهم وإعادة تأهيلهم؛
    Les anciens enfants soldats devraient bénéficier de mesures spécifiques de protection et d'assistance, en particulier concernant leur démobilisation et leur réhabilitation ; UN `8 ' وينبغي أن يستفيد الأطفال من الجنود السابقين من تدابير الحماية والمساعدة الخاصة، ولا سيما في ما يخص تسريحهم وإعادة تأهيلهم؛
    76. Les responsables de la continuité des opérations devraient bénéficier d'une formation professionnelle continue. UN 76 - وينبغي أن يستفيد الإداريون القائمون على مسألة استمرارية تصريف الأعمال من التطوير المهني المستمر.
    Les vendeurs des rues devraient bénéficier d'une protection juridique et pratique contre le harcèlement et des changements devraient être introduits dans l'urbanisme, en vue de créer des zones où ils pourraient exercer leurs activités utilement et en toute sécurité. UN وينبغي أن يستفيد الباعة المتجولون من حماية تشريعية وعملية من المضايقة ويستفيدوا أيضاً من التغيرات في التخطيط الحضري من أجل توفير مناطق آمنة ومنتجة لتقديم خدماتهم.
    84. Toute personne soumise à une mesure de détention devrait bénéficier à tout moment des services d'un avocat de son choix ainsi que d'une représentation en justice efficace. UN 84- وينبغي أن يستفيد جميع الأشخاص الخاضعين لتدبير من تدابير الاحتجاز في جميع المراحل من إمكانية الاتصال بمحام من اختيارهم وكذا الحصول على المساعدة والتمثيل القانونيين الفعالين.
    Le Groupe de travail devrait bénéficier de toutes les compétences techniques nécessaires en matière de sanctions, et notamment pouvoir recueillir oralement, au cas par cas, l'avis de spécialistes, et le Conseil prie le Secrétariat de prendre, dans la limite des ressources existantes, les dispositions nécessaires à cette fin. UN 2 - وينبغي أن يستفيد الفريق العامل من جميع الخبرات المتاحة فيما يتعلق بالجزاءات، بما في ذلك قيام الخبراء المختصين بتقديم إحاطات على أساس كل حالة على حـدة، ويطلب المجلس إلى الأمانة العامة وضع الترتيبات لهذا الغرض، في حدود الموارد المتاحة.
    Le Programme VNU devrait tirer parti des avantages qu'il a du fait de servir le système des Nations Unies, en particulier l'accès facile aux gouvernements, la neutralité et le fait qu'il représente le visage humain de l'Organisation mondiale, ce qui lui confère une grande visibilité. UN وينبغي أن يستفيد برنانمج متطوعي اﻷمم المتحدة من المزايا النسبية التي يتمتع بها بفضل خدمته لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك سهولة الوصول إلى الحكومات، والحياد، والشهرة، باعتباره الوجه اﻹنساني للمنظمة العالمية.
    Le secteur manufacturier exportateur devrait tirer parti d'une demande extérieure plus forte et l'économie dans son ensemble devrait également bénéficier du surcroît de confiance induit par l'entrée dans l'UE et par des réformes structurelles qui visent essentiellement à améliorer la situation des finances publiques et à renforcer les incitations au travail. UN وينبغي أن يستفيد قطاع الصناعات التحويلية ذات الوجهة التصديرية من قوة الطلب الخارجي، وأن يفيد الاقتصاد ككل من الآثار المعزِّزة للثقة المترتبة على الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي والإصلاحات الهيكلية التي تركز على تحسين الوضع المالي وتعزيز حوافز العمل.
    elle devrait faire fond, entre autres choses, sur le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités et devrait inclure la mobilisation de ressources financières nationales et internationales supplémentaires, en particulier auprès de nouvelles sources, pour accélérer le renforcement des capacités et des aptitudes à mettre en œuvre les objectifs de l'Approche stratégique. UN وينبغي أن يستفيد هذا النهج الجديد، من عدة أشياء من بينها، خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات وينبغي أن يشتمل على حشد الموارد المالية والوطنية بما في ذلك من مصادر جديدة من أجل التعجيل بتعزيز القدرات والطاقات المعدة لتنفيذ أهداف هذا النهج الاستراتيجي.
    153. Les programmes de grands travaux doivent être bénéfiques à la population pauvre. UN ١٥٣ - وينبغي أن يستفيد الفقراء من مشاريع اﻷشغال العامة.
    ces efforts doivent s'inspirer du Document Final de la dixième Session extraordinaire de l'Assemblée générale - première séance extraordinaire consacrée au désarmement- et des documents finals des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN وينبغي أن يستفيد مثل هذا الإجراء من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، ومن الدورة الاستثنائية الأولى المكرّسة لنزع السلاح، والاستفادة من نتائج المؤتمر الاستعراضي في عام 1995 وفي عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus