"وينبغي أن يشجع" - Traduction Arabe en Français

    • devrait encourager
        
    • doit encourager
        
    • devrait promouvoir
        
    • devrait inciter
        
    Le Conseil de sécurité devrait encourager de tels contacts, qui ne doivent pas préjuger du statut légal et politique des acteurs non étatiques. UN وينبغي أن يشجع مجلس الأمن ذلك. وليس الغرض من إقامة هذا الاتصال المس بالمركز السياسي والقانوني لتلك الجهات من غير الدول.
    Le Conseil devrait encourager les différents pays à continuer de veiller à la sécurité de chacun des membres du Groupe bien après que celui-ci aura été dissous. UN وينبغي أن يشجع مجلس الأمن البلدان المنفردة على مساعدة أعضاء الفريق في توفير الأمن لكل منهم حتى بعد أن يحل الفريق.
    Ce programme devrait encourager le désarmement volontaire selon une formule liant la mise en place de projets de développement au rassemblement efficace des armes légères dans certaines communautés. UN وينبغي أن يشجع البرنامج نزع السلاح الطوعي باتباع أسلوب يجعل توفير المشاريع الإنمائية مرهونا بنجاح جمع الأسلحة الصغيرة في مجتمعات محلية معينة.
    La communauté internationale doit encourager et favoriser une telle coopération. UN وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي التعاون الإقليمي ويساعده.
    Le programme devrait promouvoir un modèle d'urbanisation centré sur l'être humain. UN وينبغي أن يشجع جدول الأعمال نموذجا للتوسع الحضري يركز على البشر.
    Le Conseil de sécurité devrait inciter vivement les autorités ivoiriennes à adopter une attitude moins passive s'agissant de la mise en oeuvre de l'interdiction de voyager. UN وينبغي أن يشجع المجلس سلطات كوت ديفوار بقوة على اتخاذ موقف أقل سلبية من تنفيذ حظر السفر.
    Il devrait encourager la mise au point d’indicateurs de résultats axés sur les ressources humaines, c’est-à-dire qui mettent l’accent sur les effets sur le développement humain durable. UN وينبغي أن يشجع على تصميم مؤشرات لﻷداء تتمحور حول السكان، أي تركز على اﻷثر فيما يخص التنمية البشرية المستدامة.
    L'effondrement de l'apartheid devrait encourager l'Eglise à déclarer que le racisme était un péché. UN وينبغي أن يشجع انهيار الفصل العنصري الكنيسة على أن تعلن أن العنصرية هي خطيئة.
    L'examen du système des Nations Unies devrait encourager ce processus par le canal de ses institutions spécialisées et des commissions économiques régionales. UN وينبغي أن يشجع استعراض منظومة الأمم المتحدة تلك العملية أكثر من خلال وكالاتها المتخصصة واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    Il devrait encourager le Secrétaire général à déployer la MINURCAT aussitôt que possible; UN وينبغي أن يشجع الأمين العام على نشر البعثة في أسرع وقت ممكن.
    Cela devrait encourager d'autres pays à rechercher l'avis et l'aide de la Commission. UN وينبغي أن يشجع ذلك البلدان الأخرى على التماس مشورة ومساعدة اللجنة.
    Le Conseil de sécurité devrait encourager les États à renforcer leur coopération dans ce domaine. UN وينبغي أن يشجع مجلس الأمن الدول على تعزيز التعاون فيما بينها في هذا المجال.
    Le projet d'articles devrait encourager les réactions les plus mesurées, ainsi que la possibilité de négociations si celles-ci peuvent avoir lieu sans qu'il soit porté définitivement atteinte aux droits de l'État lésé; UN وينبغي أن يشجع مشروع المواد الرد بطرق أكثر تناسبا، فضلا عن إتاحة الفرصة للمفاوضات إذا كان الممكن عقدها دون مساس في نهاية المطاف بحقوق الدولة المضرورة؛
    La stabilité des taux de change ajoutée aux bons résultats à l'exportation aiderait à soulager la charge du service de la dette et devrait encourager les investisseurs intérieurs à investir davantage. UN ومن شأن استقرار أسعار الصرف إلى جانب قوة أداء الصادرات أن يساعد في تخفيف أعباء خدمة الديون وينبغي أن يشجع المستثمرين المحليين على الاضطلاع بمزيد من الأنشطة في مجال الاستثمار.
    La communauté internationale devrait encourager la coopération entre les entreprises des pays développés et celles des pays en développement et des pays en transition afin de promouvoir le commerce et le transfert de technologie. UN وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على التعاون بين الشركات في البلدان المتقدمة والشركات في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية تشجيع التجارة ونقل التكنولوجيا.
    Le PAM devrait encourager les communautés à participer à la conception et à la distribution de l'aide alimentaire, et en particulier veiller à ce que ce soient les femmes qui, dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées, constituent le point de contrôle initial des circuits de distribution. UN وينبغي أن يشجع برنامج اﻷغذية العالمي مشاركة المجتمع المحلي في تصميم وإيصال المعونة الغذائية وأن يكفل، بصفة خاصة، أن تكون النساء في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا نقطة السيطرة اﻷولية لنظم التوزيع.
    Le sommet doit encourager des progrès ambitieux à cet égard, en faisant fond sur les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    La communauté internationale doit encourager les deux pays à aller de l'avant en vue d'arriver à la signature d'un accord de paix devant ouvrir la voie à une coexistence pacifique. UN وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي هذين البلدين على المضي قدما في هذا الطريق حتى يتسنى في نهاية المطاف توقيع اتفاق سلام يفتح الطريق أمام التعايش السلمي.
    Ce qui devrait promouvoir une couverture forestière plus intense et la tentation d'étendre la forêt dans des régions où il n'est possible actuellement de mener de telles opérations. UN وينبغي أن يشجع هذا على تكثيف أنشطة الحراجة وأن يولد رغبة في توسيع نطاق الحراجة في مناطق لا يمكن حاليا ممارسة هذه العمليات فيها.
    La Conférence Rio +20 devrait promouvoir l'économie verte, le développement durable et l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي أن يشجع مؤتمر ريو + 20 على إقامة اقتصاد أخضر وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Cette mise en commun des données d'expérience devrait inciter d'autres pays à utiliser et appliquer les normes. UN وينبغي أن يشجع تقاسم الخبرات البلدان اﻷخرى فيما تبذله من جهود لاستخدام المعايير وتطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus