"وينبغي أن يصبح" - Traduction Arabe en Français

    • devrait devenir
        
    • doivent devenir
        
    • doit devenir
        
    • devrait faire
        
    • devraient devenir
        
    • devrait constituer
        
    • devront faire
        
    • pourra devenir la
        
    • il faudrait en faire un
        
    Cette compréhension devrait devenir un aspect permanent de la sagesse collective du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يصبح ذلك الإدراك جزءا دائما من الحكمة الجماعية لمجلس الأمن.
    Le Conseil d'administration devrait devenir un organe de gestion, qui autorise l'UNICEF à mener à bien les tâches envisagées. UN وينبغي أن يصبح المجلس التنفيذي مجلسا للادارة بحيث يأذن لليونيسيف بالاضطلاع بعملها.
    Le projet de convention générale devrait devenir un instrument essentiel de la lutte commune contre le terrorisme. UN وينبغي أن يصبح مشروع الاتفاقية الشاملة أداة تنفيذية حيوية في الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب.
    La science et la technologie doivent devenir un patrimoine de l'humanité. UN وينبغي أن يصبح العلم والتكنولوجيا تراثا للإنسانية.
    Celle-ci, sous ses diverses formes, doit devenir le véhicule principal de la gestion des affaires internationales. UN وينبغي أن يصبح التعاون المتعدد الأطراف في أشكال مختلفة الأداة الرئيسية في تناول الشؤون الدولية.
    La réalisation d'un consensus devrait faire intégralement partie de la création de capacités. UN وينبغي أن يصبح بناء توافق اﻵراء جزءا لا يتجزأ من بناء القدرات.
    Les prêts devraient devenir plus systématiques et prévisibles. UN وينبغي أن يصبح الإقراض أكثر تلقائية ويمكن التنبؤ به بشكل أفضل.
    La préparation aux catastrophes devrait constituer une partie importante de l'approche holiste de cette assistance et être consacrée comme il convient dans un cadre international juridique et réglementaire. UN وينبغي أن يصبح التأهب للكوارث جزءاً مهماً من نهج شامل يتم اتّباعه إزاء هذه المساعدة مع تجسيده بصورة متناسبة ضمن إطار قانوني وتنظيمي دولي.
    La préparation conjointe de rapports sur de tels problèmes devrait devenir la norme. UN وينبغي أن يصبح إعداد تقارير مشتركة عن تلك المسائل قاعدة مستقرة.
    Parallèlement à l'accord de garanties généralisées, le protocole additionnel devrait devenir de facto la norme en matière de garanties. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    Parallèlement à l'accord de garanties généralisées, le protocole additionnel devrait devenir de facto la norme en matière de garanties. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    Parallèlement à l'accord de garanties généralisées, le protocole additionnel devrait devenir de facto la norme en matière de garanties. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    Parallèlement à l'accord de garanties généralisées, le protocole additionnel devrait devenir de facto la norme en matière de garanties. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.
    Le renforcement des bases industrielles des pays en développement et des pays les moins avancés devrait devenir un impératif international. UN وينبغي أن يصبح تعزيز القواعد الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الحتميات الدولية.
    La diffusion et le partage des progrès réalisés dans les sciences et les technologies doivent devenir une partie importante du processus de mondialisation. UN وينبغي أن يصبح نشر وتبادل التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا جانباً هاماً من جوانب عملية العولمة.
    La détection précoce des germes d'un conflit et la prévention des conflits doivent devenir les pierres angulaires de notre sécurité collective. UN وينبغي أن يصبح اكتشاف بذور الصراع في مرحلة مبكرة ومنع نشوب الصراعات حجر الزاوية في أمننا الجماعي.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU doit devenir plus efficace, plus démocratique et plus représentatif. UN وينبغي أن يصبح مجلس الأمن الدولي أكثر فعالية وديمقراطية وتمثيلا.
    Cette coopération devrait faire l'objet d'arrangements appropriés. UN وينبغي أن يصبح هذا التعاون موضوعا للترتيبات المناسبة.
    L'harmonisation des droits des personnes, des nations et des peuples ainsi qu'un intérêt commun en vue d'assurer la paix et le développement dans le monde devraient devenir le principal instrument de règlement des problèmes. UN وينبغي أن يصبح التوفيق بين حقوق اﻷفراد والدول والشعوب والمصلحة المشتركة في تأمين السلم والتنمية في العالم اﻷداة الرئيسية لحسم المشاكل.
    Le Conseil économique et social devrait constituer une force véritable dans la coopération internationale pour le développement et être un partenaire authentique des institutions de Bretton Woods. UN وينبغي أن يصبح المجلس الاقتصادي والاجتماعي قوة حقيقية في التعاون الإنمائي الدولي وشريكا حقيقيا في مؤسسات بريتون وودز.
    7.33 La promotion, l'offre et la distribution fiables de préservatifs de haute qualité devront faire partie intégrante de tous les services de santé en matière de reproduction. UN ٧-٣٣ وينبغي أن يصبح تشجيع استخدام الرفالات جيدة النوعية وتوريدها وتوزيعها بصورة موثوقة عناصر لا تتجزأ من جميع خدمات رعاية الصحة اﻹنجابية.
    Le protocole pourra devenir la nouvelle norme mondiale en matière de garanties et de vérification et conditionner les livraisons de matières nucléaires à des États non dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول ضمانات عالمية جديدة ومعيارا للتحقق وشرطا من شروط توريد المواد النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Quant à la deuxième partie, il faudrait en faire un document plus analytique contenant les détails nécessaires à l'appui des propositions précises formulées dans la première partie. UN وينبغي أن يصبح الجزء الثاني أكثر تحليلا بغية توفير التفاصيل ذات الصلة اللازمة لدعم المقترحات المحددة الواردة في الجزء اﻷول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus