"وينبغي أن يطلب" - Traduction Arabe en Français

    • il faudrait demander
        
    • devrait demander
        
    • devraient être tenus
        
    • il devrait systématiquement être demandé
        
    • devrait être tenu
        
    • devrait être priée
        
    • être invitée
        
    • devrait être prié
        
    • devrait être invité
        
    • doivent être priées
        
    • devrait être demandé
        
    • devraient être invités
        
    • il convient de demander
        
    • il conviendrait
        
    il faudrait demander aux fournisseurs de soumettre leurs états financiers les plus récents aux fins d'évaluation. UN وينبغي أن يطلب أيضا إلى البائعين تقديم أحدث بياناتهم المالية لتقييم حالتها.
    il faudrait demander à la partie iraquienne de confirmer ces explications par écrit. UN وينبغي أن يطلب من الجانب العراقي تقديم بيانات كتابية تؤكد تفسيراته.
    Le Conseil de sécurité devrait demander au comité d'experts de lui faire rapport à intervalle déterminé, en fonction des besoins. UN وينبغي أن يطلب مجلس الأمن من اللجنة تقديم تقارير إليه على فترات محددة، حسبما يكون ضرورياً.
    Les contractants devraient être tenus de présenter des états financiers annuels vérifiés à l'ONU, quelle que soit la procédure employée. UN وينبغي أن يطلب من المتعهدين تقديم بيانات مالية سنوية مراجعة إلى اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن الطريقة المستخدمة.
    il devrait systématiquement être demandé à l'Assemblée générale d'approuver les liquidations d'avoirs sous forme de don au gouvernement. UN وينبغي أن يطلب إلى الجمعية العامة، من حيث المبدأ، الموافقة على أي تصرف كهذا في أصول البعثة من شأنه أن يقدم إلى الحكومة مساهمة مجانية.
    Par ailleurs, l’auteur de la proposition devrait être tenu de soumettre des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition. UN وينبغي أن يطلب من مقدم الاقتراح علاوة على ذلك أن يوفر معلومات مرضية بشأن المفهوم والتكنولوجيا المتوخيين للمشروع .
    Il est toutefois nécessaire d'évaluer de manière plus détaillée la contribution actuelle et potentielle du secteur privé à la science et à la technique, et la Commission de la science et de la technique au service du développement devrait être priée d'entreprendre une telle évaluation dans le cadre de son programme de travail. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى إجراء تقييم تفصيلي بدرجة أكبر للاسهام الفعلي والمحتمل للقطاع الخاص في العلم والتكنولوجيا، وينبغي أن يطلب من اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية الاضطلاع بهذا التقييم كجزء من برنامج عملها.
    il faudrait demander au contractant de se conformer pleinement, à l'avenir, à la représentation recommandée. UN وينبغي أن يطلب إلى المتعاقد ضمان التقيد التام بالشكل الموصى به في السنوات المقبلة.
    il faudrait demander aux États Membres leur opinion sur cette composante et rédiger des directives sur la base de ces opinions et de l'expérience acquise lors des missions. UN وينبغي أن يطلب من الدول اﻷعضاء تقديم آرائها بشأن النهج المتعلقة بعنصر الشرطة المدنية، كما ينبغي صياغة مبادئ توجيهية استنادا إلى تلك اﻵراء وإلى تقييمات الخبرة المكتسبة في البعثات.
    il faudrait demander à l'ONU de mobiliser ses ressources afin de fournir une assistance aux pays par les voies appropriées en vue de l'exécution des activités prévues par les comités nationaux. UN وينبغي أن يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تحشد مواردها لتقديم المساعدة الى البلدان من خلال القنوات المناسبة من أجل تنفيذ اﻷنشطة التي خططت لها اللجان الوطنية.
    Le Conseil de sécurité devrait demander au comité de lui faire rapport à intervalles déterminés, en fonction des besoins > > . UN وينبغي أن يطلب مجلس الأمن من اللجنة تقديم تقارير إليه على فترات محددة حسبما يكون ضرورياً.
    Le Conseil de sécurité devrait demander au comité d'experts de lui faire rapport à des intervalles déterminés, selon que de besoin. UN وينبغي أن يطلب مجلس الأمن من اللجنة تقديم تقارير إليه على فترات محددة، حسبما يكون ضرورياً.
    Le Conseil de sécurité devrait demander au comité d'experts de lui faire rapport à des intervalles déterminés, selon que de besoin; UN وينبغي أن يطلب مجلس الأمن من اللجنة تقديم تقارير إليه على فترات محددة، حسبما يكون ضرورياً؛
    Les États devraient être tenus de notifier l'État de destination de l'intention d'exécuter une décision d'expulsion, et le projet d'articles devrait contenir une disposition à cet effet. UN وينبغي أن يطلب إلى الدول أن تخطر دولة المقصد باعتزامها تنفيذ قرار طرد، وينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكماً بهذا المعنى.
    Les soumissionnaires devraient être tenus de démontrer que les méthodes de construction et le calendrier des travaux qu’ils proposent sont pertinents; UN وينبغي أن يطلب من مقدمو العروض اثبات سلامة أساليب التشييد المقترحة وجداوله الزمنية ؛
    il devrait systématiquement être demandé à l'Assemblée générale d'approuver les liquidations d'avoirs sous forme de don au gouvernement. UN وينبغي أن يطلب إلى الجمعية العامة، من حيث المبدأ، الموافقة على أي تصرف كهذا في أصول البعثة من شأنه أن يقدم إلى الحكومة مساهمة مجانية.
    il devrait systématiquement être demandé à l’Assemblée générale d’approuver les liquidations d’avoirs sous forme de don au gouvernement. UN وينبغي أن يطلب إلى الجمعية العامة، كمسألة مبدأ، الموافقة على أي تصرف في أصول البعثة من شأنه أن يقدم مساهمة مجانية إلى الحكومة.
    L’Assemblée générale devrait, par principe, être invitée à approuver toute opération de liquidation de ce genre qui reviendrait à fournir gratuitement une contribution au Gouvernement. UN وينبغي أن يطلب إلى الجمعية العامة أن توافق، من حيث المبدأ، على أي عملية للتصرف في اﻷصول التي تملكها البعثة تنطوي على تقديم مساهمة مجانية إلى الحكومة.
    L'État partie devrait être prié de fournir des informations actualisées sur l'état d'avancement de l'affaire. UN وينبغي أن يطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات محدثة عن آخر تطورات القضية.
    Le Comité consultatif devrait être invité à revoir la question plus avant sous tous ses aspects. UN وينبغي أن يطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تدرس هذه المسألة من جميع جوانبها بمزيد من التفصيل.
    26. Les organisations nouvelles doivent être priées d'indiquer, dans les formulaires descriptifs, les organisations ou particuliers qui soutiennent leur projet; le secrétariat du Fonds doit établir la liste des organisations et des personnes jouissant d'une notoriété internationale dans le domaine du traitement des victimes de la torture que le Conseil et le secrétariat du Fonds peuvent éventuellement consulter. UN ٢٦ - وينبغي أن يطلب إلى المنظمات الجديدة أن تبيـن فــي استماراتها الوصفية المنظمات أو اﻷفــراد الذين يدعمون مشروعها؛ وعلى أمانة الصندوق أن تعد قائمة بالمنظمات واﻷشخاص الموثوق بهم دوليا في ميدان علاج ضحايا التعذيب، لكي يرجع إليها المجلس وأمانة الصندوق عند الحاجة.
    Le paiement des coûts de sa mise en œuvre devrait être demandé seulement aux États parties au Protocole facultatif. UN وينبغي أن يطلب من الدول الأطراف في مشروع البروتوكول الاختياري وحدها دفع تكاليف تنفيذه.
    Les États devraient être invités à établir des plans d'action nationaux viables pour l'éducation aux droits de l'homme, notamment en mobilisant des ressources suffisantes. UN وينبغي أن يطلب إلى الدول وضع خطط عمل وطنية مستدامة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك توفير الموارد الكافية.
    il convient de demander au contractant de respecter pleinement, à l'avenir, la présentation recommandée. UN وينبغي أن يطلب إلى المتعاقد كفالة الامتثال التام للشكل الموصى به في السنوات المقبلة.
    il conviendrait de demander aux organismes des Nations Unies de soumettre des informations sur les mesures prises par eux pour donner effet à la Déclaration. UN وينبغي أن يطلب إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus