l'objectif devrait être de forger une forte culture khmère, en présence de citoyens loyaux appartenant à des ethnies différentes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو بناء ثقافة خميرية قوية تسودها الثقة في وجود مواطنين ولاؤهم لها على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية. |
l'objectif devrait être de trouver une solution équilibrée acceptable permettant la créativité et l'harmonisation et qui fasse véritablement ses preuves. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو البحث عن توازن مقبول يتيح الابتكار والتنسيق الفعال بحق. |
l'objectif devrait être de trouver une solution équilibrée acceptable permettant la créativité et l'harmonisation et qui fasse véritablement ses preuves. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو البحث عن توازن مقبول يتيح الابتكار والتنسيق الفعال بحق. |
l'objectif doit être la production économiquement viable avec une répartition équitable entre tous les Etats participants. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو الانتاج القابل للادامة مع التوزيع العادل بالنسبة لكافة الدول المشتركة. |
l'objectif doit être d'éliminer complètement les armes nucléaires d'ici à 2025. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية بحلول عام 2025. |
le but serait de déterminer les meilleurs moyens de parvenir à une paix viable. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تقييم أفضل السبل والوسائل لتحقيق سلام مستدام. |
Le Département devrait avoir pour objectif de centraliser l'établissement de la politique générale, des normes et des directives tout en déléguant l'entière responsabilité de la gestion quotidienne des activités opérationnelles, y compris de la gestion du budget et des ressources en personnel. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو أن تجعل وضع السياسة العامة وصياغة المعايير والمبادئ التوجيهية مركزية بينما تفوض المسؤولية الكاملة والمساءلة عن الأنشطة التنفيذية اليومية، بما في ذلك إدارة شؤون الميزانية وموارد الموظفين. |
le but de l'opération serait de réduire les frais administratifs qui diminuent d'autant les ressources consacrées à la coopération technique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تقليل النفقات اﻹدارية العامة، ﻷن هذه النفقات تؤدي تناسبيا الى خفض الموارد المتاحة للتعاون التقني. |
l'objectif devrait être avant tout de parvenir à la paix et ensuite de s'attaquer aux problèmes de justice. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تحقيق السلام أولا ثم معالجة قضايا العدالة. |
l'objectif devrait être de fournir des solutions locales à la population locale. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تقديم حلول محلية للسكان المحليين. |
l'objectif devrait être de rendre la compréhension des droits de l'homme plus accessible dans les pays du Sud. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو جعل فهم حقوق الإنسان أسهل منالا في بلدان الجنوب. |
l'objectif devrait être de tirer un meilleur parti des possibilités offertes par l'émigration temporaire. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو زيادة الاستفادة من الفرص التي تتيحها الهجرة المؤقتة. |
l'objectif devrait être de fournir une orientation continue qui contribuerait à améliorer la cohérence et l'intégration des activités de développement du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو توفير التوجيه المتسق فيما يتعلق بالسياسات بما يسهم في زيادة تلاحم وتكامل اﻷعمال التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية. |
l'objectif devrait être la formation rapide d'un gouvernement reflétant réellement les voeux du peuple cambodgien qui aspire à la réconciliation nationale, au pluralisme et au développement, afin que le Cambodge puisse jouer son rôle dans une coopération régionale constructive avec ses voisins. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تشكيل حكومة في وقت مبكر تكون تعبيرا تاما عن رغبة الشعب الكمبودي في تحقيق المصالحة الوطنية والتعددية والتنمية، وتمكﱢن كمبوديا من المشاركة في التعاون اﻹقليمي البناء مع جيرانها. |
l'objectif doit être de créer dans l'offre de main-d'oeuvre une aptitude à réagir à la demande du marché. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو خلق استجابة للسوق في توريد العمالة. |
l'objectif doit être de repérer les causes profondes des violations des droits de l'homme et de les éliminer. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو التعرف على اﻷسباب الجذرية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقضاء عليها. |
l'objectif doit être de bâtir un système des Nations Unies qui soit plus utile pour tous ses membres, notamment les pays qui aspirent au développement économique et dont les besoins sont précis et très concrets. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو بناء منظومة اﻷمم المتحدة تكون أكثر انتاجية لجميع أعضائها، ولا سيما تلك الدول التي تطمح إلى توسيع اقتصاداتها والتي لها احتياجات محددة وملموسة للغاية. |
l'objectif doit être d'identifier toutes les formes de preuves et éventuellement de fournir des indications sur la méthodologie. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تحديد جميع أشكال الإثبات، وربما تقديم توجيه بشأن المنهجية أيضاً. |
le but serait de trouver des solutions positives et durables dans les familles, les communautés et les nations pour reconnaître ce travail, qui est utile pour l'économie et la société, et faire en sorte que les femmes voient la valeur de leur travail reconnue. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إيجاد حلول إيجابية ومستدامة، داخل الأُسر والمجتمعات المحلية والدول، للإقرار بهذا العمل الذي له قيمته بالنسبة إلى الاقتصاد والمجتمع، ولكفالة أن تحصل المرأة على قيمة كل ما تؤديه من عمل. |
Le Département devrait avoir pour objectif de centraliser l'établissement de la politique générale, des normes et des directives tout en déléguant l'entière responsabilité de la gestion quotidienne des activités opérationnelles, y compris de la gestion du budget et des ressources en personnel. À cet égard, le concours des bureaux extérieurs et des organes délibérants connexes est essentiel au succès des réformes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو أن تجعل الإدارة من وضع السياسة العامة وصياغة المعايير والمبادئ التوجيهية أمرا مركزيا وتفوِّض في الوقت نفسه المسؤولية الكاملة والمساءلة عن الأنشطة التنفيذية اليومية، بما في ذلك إدارة شؤون الميزانية وموارد الموظفين.وتحقيقا لهذا الغرض، تعتبر المشاركة الكاملة لمراكز العمل الموجودة في الخارج وللأجهزة التشريعية المعنية أمرا ضروريا لنجاح الإصلاحات المقترحة. |
le but de l'opération serait de réduire les frais administratifs qui diminuent d'autant les ressources consacrées à la coopération technique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تقليل النفقات اﻹدارية العامة، ﻷن هذه النفقات تؤدي تناسبيا إلى خفض الموارد المتاحة للتعاون التقني. |