"وينبغي أن ينظر" - Traduction Arabe en Français

    • devrait envisager
        
    • devrait être considéré
        
    • doit être considérée
        
    • doivent être considérées
        
    • devrait examiner
        
    • devraient envisager
        
    • devrait être considérée
        
    • doivent être considérés
        
    • il conviendrait de se pencher
        
    • doit être considéré
        
    • devrait étudier
        
    • il faut considérer
        
    • doit être envisagé
        
    • devait s'inscrire
        
    • devrait être envisagée
        
    Le PNUD devrait envisager de procéder à une évaluation complète du coût financier des partenariats avec différents fonds mondiaux et fondations philanthropiques. UN وينبغي أن ينظر البرنامج الإنمائي في إجراء تقييم شامل للتكلفة المالية للشراكات مع مختلف الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية.
    Le siège de l'UNU devrait envisager de modifier le Système pour qu'il refuse de saisir les engagements en cas de dépassement des crédits alloués. UN وينبغي أن ينظر مقر الجامعة في تعزيز النظام ليتيح له أن يرفض عند قيد البيانات الالتزامات التي تتجاوز الاعتمادات.
    Le problème de la drogue devrait être considéré comme un danger parce qu'il favorise le terrorisme, le crime international et le blanchiment de l'argent. UN وينبغي أن ينظر إلى مشكلة المخدرات بوصفها مشكلة خطيرة، حيث أنها تفسح المجال أمام اﻹرهاب والجريمة الدولية وغسل اﻷموال.
    Toute question examinée doit être considérée sous cet angle. UN وينبغي أن ينظر إلى كل مسألة تناقش فيه على ضوء ذلك.
    Les entités régionales qui sont peut-être nées au cours de cette période de l'histoire somalienne doivent être considérées comme des composantes nécessaires à la mise en place d'un gouvernement d'unité nationale. UN وينبغي أن ينظر إلى الكيانات اﻹقليمية التي ظهرت خلال هذه الفترة من تاريخ الصومال على أنها كتل بناء تقصد بها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حكومة وحدة وطنية.
    Il devrait examiner tout refus ou violation d'une obligation de ne pas acquérir d'armes de destruction massive. UN وينبغي أن ينظر بجدية في أي حالة انسحاب أو انتهاك لالتزام بعدم اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Les fabricants devraient envisager de les remplacer par des matériaux ayant les mêmes fonctions. UN وينبغي أن ينظر الصانعون في استخدام المواد البديلة التي تؤدي نفس الوظائف التي تؤديها هذه المواد.
    L'application du droit international devrait être considérée comme un complément des efforts actuellement déployés en faveur de la paix et non comme un obstacle. UN وينبغي أن ينظر إلى الامتثال للقانون الدولي كجهد مكمل للجهود التي تبذل حاليا من أجل السلام، وليس مخالفا لها.
    Ils doivent être considérés comme un élément de la solution, non du problème. UN وينبغي أن ينظر إليهم بصفتهم جزءا من الحل، لا المشكلة.
    il conviendrait de se pencher sur la question des traités qui ne font pas l'objet d'une large participation ou ne sont pas encore entrés en vigueur, alors même qu'un temps considérable s'est écoulé depuis leur conclusion, et de se préoccuper des causes de cette situation. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف التي تسبب في هذه الحالة.
    Le Groupe de travail devrait envisager de fondre l'article 32 avec les autres articles pertinents. UN وينبغي أن ينظر الفريق العامل في مسألة امكانية دمج المادة ٣٢ بالمواد اﻷخرى ذات الصلة.
    Le Groupe de travail devrait envisager de déplacer l'article 10 et de l'insérer dans la sixième partie du projet de déclaration. UN وينبغي أن ينظر الفريق العامل في نقل المادة ١٠ إلى الجزء السادس من مشروع اﻹعلان.
    Le Président du Conseil devrait envisager de recentrer l'attention des membres du Conseil sur les objectifs fondamentaux de celui-ci, ce qui lui vaudrait l'appui de toutes les parties. UN وينبغي أن ينظر رئيس مجلس حقوق الإنسان في مسألة إعادة تركيز اهتمام المجلس على الأهداف الأساسية التي من شأنها أن تكسب المجلس دعم جميع الأطراف.
    Cela ne devrait être considéré que comme le strict minimum attendu des États. UN وينبغي أن ينظر إلى هذا الاشتراط باعتباره مجرد حد أدنى يتوقع من الدول.
    On a souligné que chaque accord était différent des autres et devrait être considéré séparément. UN وأشير إلى أن كل اتفاق من هذه الاتفاقات مختلف عن اﻵخر وينبغي أن ينظر إليه على حدة.
    La compétitivité des conditions d'emploi doit être considérée comme faisant partie intégrante de l'indispensable processus de réforme. UN وينبغي أن ينظر إلى كفالة قدرة شروط الخدمة على المنافسة على أنها جزء لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه.
    La justice sociale doit être considérée comme un bien collectif mondial qui bénéficie à tous. UN وينبغي أن ينظر إلى العدالة الاجتماعية في العالم على أنها سلعة عامة عالمية ينتفع بها الجميع.
    Les mesures nationales et internationales sont intimement liées et doivent être considérées comme des éléments complémentaires de l'objectif global que constitue le développement. UN وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية.
    Le Bureau des services de contrôle interne devrait examiner les cas d'abus éventuels. UN وينبغي أن ينظر مكتب خدمات المراقبة الداخلية في الحالات التي يمكن أن تحدث فيها تجاوزات.
    Les membres du Conseil de sécurité devraient envisager d'inclure ce rôle dans le mandat des opérations de paix. UN وينبغي أن ينظر أعضاء مجلس الأمن في إدراج هذا الدور في ولاية عمليات السلم.
    La construction du couloir destiné aux transports et aux communications Ouest-Est devrait être considérée comme une aide indirecte aux pays dont les économies ont le plus souffert des sanctions. UN وينبغي أن ينظر الى بناء ممر للنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية بين الغرب والشرق باعتباره مساعدة غير مباشرة مقدمة الى البلدان التي تضررت اقتصاداتها من جراء هذه الجزاءات تضررا كبيرا.
    Les objectifs du Millénaire et les buts partiels connexes sont interdépendants et doivent être considérés comme un tout. UN والأهداف والغايات مترابطة وينبغي أن ينظر إليها ككل.
    il conviendrait de se pencher sur la question des traités qui ne font pas l'objet d'une large participation ou ne sont pas encore entrés en vigueur, alors même qu'un temps considérable s'est écoulé depuis leur conclusion, et de se préoccuper des causes de cette situation. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم تحقق اشتراكا أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف المتسببة في هذه الحالة.
    Ce Protocole, relatif à l'emploi des mines, pièges ou autres dispositifs doit être considéré comme une première et importante mesure visant l'élimination de ce type d'armes de destruction massive à retardement. UN ويشير هذا البروتوكول الى استعمال اﻷلغام والافخاخ المتفجرة واﻷجهزة اﻷخرى. وينبغي أن ينظر إليه بوصفه خطوة أولى هامة نحو إزالة هذه الفئة من أسلحة الدمــار الشامل ذات اﻷثر المتأخر.
    Le Conseil économique et social devrait étudier les recommandations relatives à la coordination, et présenter des recommandations à l'Assemblée générale qui prendrait alors les décisions appropriées. UN وينبغي أن ينظر المجلس في التوصيات المتصلة بالتنسيق وأن يقدم التوصيات المتعلقة بالسياسات إلى الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأنها.
    C'est dans cette optique qu'il faut considérer l'impératif du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وينبغي أن ينظر من هذا المنظور إلى ضرورة التحول من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Le Sommet mondial doit être envisagé comme une occasion unique de réaffirmer l'attachement de la communauté internationale au développement et à la coopération internationale centrés sur l'être humain. UN وينبغي أن ينظر الى مؤتمر القمة العالمي باعتباره فرصة فريدة في نوعها للتأكيد من جديد على اهتمام المجتمع الدولي بالتنمية والتعاون الدولي اللذين يتمحوران حول اﻹنسان.
    Cette coopération devait s'inscrire dans une stratégie plus large visant à faire participer toutes les parties prenantes (organisations multilatérales et spécialisées) résolues à atteindre les objectifs du Millénaire. UN وينبغي أن ينظر إلى هذا الجهد التعاوني على أنه جزء من استراتيجية أوسع تهدف إلى إشراك جميع المعنيين بالأمر (المؤسسات المتعددة الأطراف والمتخصصة) الملتزمين بإنجاز أهداف الألفية.
    La durée des réunions devrait être envisagée à l'aune du rapport coûtefficacité. UN وينبغي أن ينظر إلى طول الاجتماعات في سياق مسألة فعالية التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus