"وينبغي أن يهدف" - Traduction Arabe en Français

    • devrait viser
        
    • devrait avoir pour objectif
        
    • devrait être conçu de manière
        
    • doit viser
        
    • doit avoir pour objet
        
    • elles devraient viser
        
    • devrait avoir pour but
        
    La conférence internationale devrait viser à obtenir l’engagement de tous les États participants en faveur du ou des documents à adopter. UN وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها.
    Le projet d'article devrait viser à établir une obligation internationale engageant la responsabilité de l'État qui y manquerait. UN وينبغي أن يهدف مشروع المادة إلى إقرار التزام دولي ومسؤولية عن عدم الوفاء بذلك الالتزام.
    Un régime juridique international devrait viser à interdire le déploiement de toute arme dans l'espace. UN وينبغي أن يهدف نظام قانوني دولي إلى حظر وضع أي سلاح في الفضاء.
    La conférence devrait avoir pour objectif de resserrer la coopération et d’éviter que les initiatives prises ne fassent double emploi de façon à tirer le meilleur parti des maigres ressources disponibles. UN وينبغي أن يهدف المؤتمر إلى زيادة التعاون وتجنب ازدواج المبادرات لضمان الاستفادة بشكل فعال من الموارد الشحيحة.
    Celui─ci devrait être conçu de manière à préparer les élèves à entrer dans le système d'enseignement général. UN وينبغي أن يهدف الى إعداد الطلاب للتعليم في نظام المدارس العامة .
    La réforme de l'Organisation doit viser à en renforcer l'efficacité et à remédier à sa situation financière tout en maintenant tel quel le principe fondamental de l'égalité souveraine de tous ses Membres. UN وينبغي أن يهدف إصلاح المنظمة إلى الارتقاء بفاعليتها ومعالجة حالتها المالية، مع المحافظة على المبدأ اﻷساسي ألا وهو مبدأ مساواة جميع دولها اﻷعضاء في السيادة.
    La coopération internationale pour le développement doit avoir pour objet la création d'un environnement économique international qui favorise une croissance économique soutenue et un développement durable des pays en développement. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إنشاء بيئة اقتصادية دولية تعمل على تيسير جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    elles devraient viser à réduire les frais d'administration des secrétariats de façon à libérer des ressources en faveur de la mise en œuvre des accords au niveau national, notamment en renforçant les capacités; UN وينبغي أن يهدف إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات وتحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات؛
    Ce programme devrait avoir pour but d'aider les pays d'où s'effectue ce trafic à élaborer des systèmes nationaux de contrôle. UN وينبغي أن يهدف البرنامج إلى مساعدة البلدان التي يبدأ منها هذا التهريب في تطوير نظم للرقابة الوطنية.
    Il devrait viser à trouver une approche commune pour définir un concept de développement dans l'économie mondiale qui réponde aux défis présents et futurs. UN وينبغي أن يهدف هذا النقاش إلى إيجاد نهج مشترك تجاه تعريف مفهوم التنمية في الاقتصاد العالمي بما يستجيب لتحديات الحاضر والمستقبل.
    Il devrait viser à établir des normes unifiées quant au niveau de sécurité pour chaque bureau, y compris l'accès du public et, pour New York, il devrait préciser les incidences des projets en cours comme le plan-cadre d'équipement. UN وينبغي أن يهدف التقرير إلى وضع معيار موحد من حيث مستوى الأمن لكل مركز عمل بما في ذلك زيارات الجمهور له وأن يحدد بالنسبة لنيويورك آثار المشاريع الجارية من قبيل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    La planification des infrastructures et des villes devrait viser à réduire la production de dioxyde de carbone. UN وينبغي أن يهدف تخطيط البُنى التحتية والمدن إلى الحدّ من ناتج ثاني أُكسيد الكربون.
    Cette coopération devrait viser à faciliter la réconciliation nationale en encourageant la participation de tous les intéressés à la conférence ainsi qu'à un gouvernement intérimaire, et en décourageant toute tentative contraire. UN وينبغي أن يهدف هذا التعاون الى تعزيز المصالحة الوطنية عن طريق التشجيع على عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية يشمل كل اﻷطراف وعلى إقامة حكومة مؤقتة في الصومال، وعدم التشجيع على خلاف ذلك.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects devrait viser des résultats notables en adoptant une approche d'ensemble intégrant la sécurité et le développement. UN وينبغي أن يهدف مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بكل جوانبه إلى تحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق باعتماد نهج شامل يدمج بين الأمن والتنمية.
    Cette coopération technique devrait viser à aider les pays à organiser eux—mêmes des ateliers, des activités d'information et des programmes de formation à l'intention de leurs exportateurs. UN وينبغي أن يهدف مثل هذا التعاون التقني إلى تمكين هذه البلدان من تنظيم حلقات تدريبية والقيام بأنشطة إعلامية وتدريب المصدرين أنفسهم.
    Une coopération accrue entre les pays d'envoi et de réception devrait viser à abaisser les coûts de transaction et réduire les obstacles à l'envoi de fonds. UN وينبغي أن يهدف توسيع التعاون بين البلدان المرسلة للتحويلات والبلدان المتلقية لها إلى زيادة تخفيض تكاليف المعاملات والحواجز أمام التحويلات.
    Une telle réforme devrait viser à créer un système plus inclusif et plus équitable dans lequel la prise de décisions est partagée au lieu d'être l'apanage de quelques États. UN وينبغي أن يهدف هذا الإصلاح إلى إنشاء نظام أكثر شمولاً وإنصافاً يتم فيه الاشتراك في صنع القرار إلى ما يتجاوز عدد قليل من الدول.
    La réforme devrait avoir pour objectif de renforcer la capacité du Conseil de sécurité à faire face à de nouveaux défis et à de nouvelles menaces et à instaurer une représentativité plus équitable. UN وينبغي أن يهدف الإصلاح إلى النهوض بقدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة، وجعل طابعه التمثيلي أكثر إنصافا.
    Un tel effort devrait avoir pour objectif l'analyse du phénomène sous ses différents angles, la complexité de sa nature exigeant la mise en œuvre d'approches diverses et complémentaires. UN وينبغي أن يهدف هذا التحليل إلى التصدي للظاهرة قيد البحث من زوايا مختلفة نظراً لأن طبيعتها المعقّدة تقتضي اتِّباع نُهُج متعددة ومتكاملة.
    Celui-ci devrait être conçu de manière à préparer les élèves à l'enseignement dispensé dans le système scolaire général. UN وينبغي أن يهدف الى إعداد التلاميذ للتعليم في نظام المدارس العامة .
    Celui─ci devrait être conçu de manière à préparer les élèves à entrer dans le système d'enseignement général. UN وينبغي أن يهدف الى إعداد الطلاب للتعليم في نظام المدارس العامة .
    Elle doit viser le plein épanouissement de la personne humaine, le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations. UN وينبغي أن يهدف إلى ضمان الإعمال الكامل لإمكانات الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتشجيع التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع الأمم.
    Cette obligation doit avoir pour objet de garantir la concrétisation du principe d'égalité entre les femmes et les hommes, conformément aux dispositions de l'article 2 de la Convention, et non uniquement de réaliser l'égalité des chances. UN وينبغي أن يهدف واجب المساواة بين الجنسين إلى كفالة التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وفقا لما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، وألا يقتصر ذلك فقط على تحقيق تكافؤ الفرص.
    elles devraient viser à réduire les frais d'administration des secrétariats de façon à libérer des ressources en faveur de la mise en œuvre des accords au niveau national, notamment en renforçant les capacités; UN وينبغي أن يهدف إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات وتحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات؛
    Une telle collaboration devrait avoir pour but de contribuer à réduire tous types d'écarts entre, d'une part, les objectifs et engagements intergouvernementaux actuels et à venir, et, d'autre part, leur réalisation effective pour le bien des femmes et des filles du monde entier. UN وينبغي أن يهدف هذا التفاعل إلى المساهمة في سد الفجوات، على جميع المستويات، بين غايات الهيئات الحكومية الدولية والتزاماتها، الحالية والمستقبلية، والتنفيذ الفعال لها لصالح النساء والفتيات في كل مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus