Le Secrétaire général devrait être invité à expliquer les modalités précises de toute augmentation ou réduction des capacités. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقوم بشرح الطرائق المحدّدة التي سيتم بها زيادة القدرة أو تقليصها. |
Le Secrétaire général devrait être invité à définir des méthodes adaptées pour suivre l'incidence de l'initiative sur la qualité des services fournis; | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام تحديد الأساليب المناسبة لرصد أثر تنفيذ هذه المبادرة في نوعية الخدمات المقدمة. |
Le Secrétaire général devrait être prié d'établir un rapport sur le sujet qui exposerait les vues des États Membres. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام إعداد تقرير يعرض آراء الدول الأعضاء |
Le Comité estime qu'en pareil cas il est possible de réserver et d'acheter les billets à l'avance et que le Secrétaire général devrait être prié d'envisager activement la possibilité de le faire avant la limite des 16 jours. | UN | وفي هذه الحالات، تعتقد اللجنة بأنه من الممكن حجز تذاكر السفر وشراؤها مقدما، وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام السعي حثيثا إلى استكشاف إمكانية القيام بذلك قبل عتبة 16 يوما المنصوص عليها. |
Tous les États parties devraient être priés d'évaluer la mesure dans laquelle ils respectent les dispositions de la Convention, en particulier celles qui sont obligatoires, à l'aide de la liste de contrôle ou du questionnaire. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى جميع الدول الأطراف إجراء تقييم ذاتي لامتثالها لأحكام الاتفاقية، وبخاصة الإلزامية منها، بناء على قائمة التقييم الذاتي المرجعية أو الاستبيان. |
il faudrait demander au Secrétaire général d'approfondir le concept en consultation avec les utilisateurs des services d'appui et de fournir des précisions supplémentaires sur les fonctions du Centre, ses effectifs et son coût, ainsi que sur les dispositions à prendre en matière de coordination et de gestion. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يوالي تطوير المفهوم بالتشاور مع العملاء المناسبين وأن يوالي إيضاح مهامه، وملاكه الوظيفي، واحتياجاته من الموارد، وترتيباته التنسيقية والإدارية. |
Le Département de l'information devrait être invité à donner le feu vert pour l'enregistrement vidéo des séances publiques; | UN | وينبغي أن يُطلب إلى إدارة شؤون الإعلام تعزيز التغطية الفيديوية للمداولات العامة؛ |
Le Département de l'information devrait être invité à promouvoir l'enregistrement vidéo des séances publiques; | UN | وينبغي أن يُطلب إلى إدارة شؤون الإعلام تعزيز تغطية المداولات العلنية بالفيديو؛ |
Le Secrétaire général devrait être invité à consulter les organes compétents des Nations Unies et à rendre compte de ces consultations. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وأن يقدّم تقريرا عن ذلك. |
Le Conseil du commerce et du développement devrait être invité à donner aux commissions la souplesse nécessaire pour modifier leurs méthodes de travail, afin que ce type de situation ne se reproduise pas. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى مجلس التجارة والتنمية توفير المرونة اللازمة للجان كي تقرَّ إجراءات أخرى بحيث تتفادى تكرار هذا الوضع الذي نشأ في الدورة الحالية. |
Tous les États Membres devraient fournir des déclarations complètes et exactes sur tous les éléments du Registre des armes classiques, et le Secrétaire général devrait être invité à présenter tous les ans à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité un rapport sur les défaillances constatées. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبلغ بالكامل وبدقة عن جميع عناصر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يُبلغ الجمعية العامة ومجلس الأمن سنويا بأي أوجه قصور في الإبلاغ. |
Tous les États Membres devraient fournir des déclarations complètes et exactes sur tous les éléments du Registre des armes classiques, et le Secrétaire général devrait être invité à présenter tous les ans à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité un rapport sur les défaillances constatées. (97) | UN | 16 - ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبلغ بالكامل وبدقة عن جميع عناصر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يُبلغ الجمعية العامة ومجلس الأمن سنويا بأي أوجه قصور في الإبلاغ. (97) |
Le Secrétaire général devrait être prié d'en rendre compte dans le cadre du deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك، حسب الاقتضاء، في سياق تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
Le Comité ne voit pas très bien les raisons justifiant le chiffre de 25 millions de dollars; le Secrétaire général devrait être prié d'expliquer les critères utilisés pour calculer ce montant et d'indiquer également toutes les options concernant son utilisation, y compris sa restitution aux États Membres, conformément à l'article 5.3 du Règlement financier. | UN | ولا تجد اللجنة أساسا منطقيا أو مبررا يذكر لمبلغ الـ 25 مليون دولار المذكور؛ وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تبريرا لحساب هذا المبلغ، وتقريرا عن جميع الخيارات المتعلقة باستخدامه، بما في ذلك إعادته إلى الدول الأعضاء، حسب المنصوص عليه في البند 5-3 من النظام المالي. |
d) Il faudrait élaborer des processus systématiques et structurés de collecte et d'analyse des données dans chaque État Membre et l'ONUDC devrait être prié d'appuyer ce processus et d'encourager et de faciliter la normalisation entre États Membres, lorsque cela est possible et approprié, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | (د) ينبغي استحداث عمليات منهجية ومنظّمة لجمع البيانات وتحليلها في كل دولة عضو، وينبغي أن يُطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إسداء المساعدة في هذه العملية وتشجيع توحيد هذه العمليات بين الدول الأعضاء وتقديم الدعم له، حيثما يكون ممكنا ومناسبا، ورهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية. |
Tous les États parties devraient être priés d'évaluer la mesure dans laquelle ils respectent les dispositions de la Convention, en particulier celles qui sont obligatoires, à l'aide de la liste de contrôle ou du questionnaire. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى جميع الدول الأطراف إجراء تقييم ذاتي لامتثالها لأحكام الاتفاقية، وبخاصة الإلزامية منها، بناء على قائمة التقييم الذاتي المرجعية أو الاستبيان. |
il faudrait demander au Secrétaire général de présenter lors de la session en cours des propositions aux fins de l'institution d'évaluations systématiques des risques, à l'échelle de l'Organisation. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام، في الدورة الحالية، تقديم مقترحات بشأن إدخال عمليات لتقييم المخاطر منهجية تُجرى على صعيد المنظمة بأسرها. |