"وينبغي أيضا اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • devraient également être prises
        
    • il faudrait également prendre
        
    • il faudrait également veiller
        
    • devraient être prises
        
    • il faudrait prendre
        
    • devront aussi être prises
        
    • il faudrait aussi prendre
        
    • devraient aussi être prises
        
    Des mesures satisfaisantes, de caractère législatif et autre devraient également être prises pour définir des procédures de plainte pour les enfants dont les droits fondamentaux ont été violés. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لوضع نظام شكاوى لﻷطفال الذين تنتهك حقوقهم اﻷساسية.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, ainsi que la prévention de la culpabilisation et de la stigmatisation des victimes. UN وينبغي أيضا اتخاذ التدابير لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للضحايا، وفقا للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, ainsi que la prévention de leur culpabilisation et stigmatisation. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان الشفاء البدني والنفساني للضحايا واندماجهم من جديد في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا وإلحاق وصمة العار بهم.
    il faudrait également prendre des mesures pour qu'il soit procédé automatiquement à un examen médical dès qu'il y a allégation de mauvais traitements ainsi qu'à une autopsie complète lorsqu'un décès se produit en cours de détention. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال.
    il faudrait également veiller à ce que les organismes qui parrainent des projets s'engagent à affecter par la suite pendant une période adéquate le personnel ainsi formé à des tâches correspondant à la formation reçue. UN وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات للحصول على التزام من الوكالات الراعية بأن الموظفين الذين جرى تدريبهم سيعملون مدة مناسبة في المجالات التي جرى تدريبهم فيها.
    En outre, des dispositions devraient être prises en vue d'éduquer et de sensibiliser ces fonctionnaires aux dispositions de la Convention. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وتوعيتهم بأحكام الاتفاقية.
    De même, il faudrait prendre des mesures spécifiques et efficaces en vue de promouvoir le droit au travail des femmes. UN وينبغي أيضا اتخاذ مبادرات محددة وفعالة من أجل تعزيز حق المرأة في العمل.
    Des mesures devront aussi être prises pour faciliter le recours aux moyens judiciaires d'obtention de renseignements, par exemple, pour l'interception des communications, la surveillance des livraisons, et les dépositions faites par des témoins coopératifs. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتيسير استخدام وسائل جمع المعلومات، ومن ذلك اعتراض الاتصالات، ومراقبة التسليم، وإفادات الشهود المتعاونين.
    il faudrait aussi prendre des mesures pour que les accords de projet soient signés en temps voulu. UN وينبغي أيضا اتخاذ اﻹجراءات التي تكفل التوقيع على اتفاقات المشاريع في الوقت المناسب.
    Des mesures concrètes devraient aussi être prises pour résoudre le problème de l'insuffisance des ressources financières affectées à la coopération Sud-Sud au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات عملية لمعالجة مشكلة الموارد المالية غير الكافية للتعاون بين بلدان الجنوب ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, ainsi que la prévention de la culpabilisation et de la stigmatisation des victimes. UN وينبغي أيضا اتخاذ التدابير لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للضحايا، وفقا للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, ainsi que la prévention de leur culpabilisation et stigmatisation. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان الشفاء البدني والنفساني للضحايا واندماجهم من جديد في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا وإلحاق وصمة العار بهم.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, ainsi que la prévention de la culpabilisation et de la stigmatisation des victimes. UN وينبغي أيضا اتخاذ التدابير لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للضحايا، وفقا للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, ainsi que la prévention de leur culpabilisation et stigmatisation. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان الشفاء البدني والنفساني للضحايا واندماجهم من جديد في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا وإلحاق وصمة العار بهم.
    Des mesures vigoureuses devraient également être prises pour défendre nos ressources humaines et nos valeurs sociales contre la poussée du crime international, du trafic et de l'abus des drogues. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير قوية دفاعا عن الموارد البشرية والقيم الاجتماعية في مواجهة موجات الجريمة الدولية والاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها.
    Des mesures de suivi urgentes devraient également être prises pour exiger l'envoi des bordereaux en souffrance, examiner ceux-ci dès réception et demander l'indemnisation appropriée aux compagnies d'assurance pour chaque livraison incomplète ou en cas de réception de marchandises avariées. UN وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات متابعة فورية لطلب التقارير المتأخرة، وتحليلها عند استلامها، وتقديم مطالبات التأمين عندما تسلم البضائع ناقصة أو تسلم في حالة تلف.
    il faudrait également prendre des mesures pour qu'il soit procédé automatiquement à un examen médical dès qu'il y a allégation de mauvais traitements ainsi qu'à une autopsie complète lorsqu'un décès se produit en cours de détention. UN وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال.
    il faudrait également prendre des mesures pour améliorer la coordination à l’échelle du système des Nations Unies. UN وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لتحسين تنسيق اﻷهداف الفضائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة .
    il faudrait également prendre des mesures pour qu'il soit procédé automatiquement à un examen médical dès qu'il y a allégation de mauvais traitements ainsi qu'à une autopsie complète lorsqu'un décès se produit en cours de détention. UN وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال.
    il faudrait également veiller à ce que les organismes qui parrainent des projets s'engagent à affecter par la suite pendant une période adéquate le personnel ainsi formé à des tâches correspondant à la formation reçue. UN وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات للحصول على التزام من الوكالات الراعية بأن الموظفين الذين جرى تدريبهم سيعملون مدة مناسبة في المجالات التي جرى تدريبهم فيها.
    il faudrait également veiller à ce que les organismes qui parrainent des projets s'engagent à affecter par la suite pendant une période adéquate le personnel ainsi formé à des tâches correspondant à la formation reçue. UN وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات للحصول على التزام من الوكالات الراعية بأن الموظفين المدربين سوف يعملون لفترة مناسبة من الوقت في المجالات التي تلقوا التدريب فيها.
    En outre, des mesures devraient être prises pour faire en sorte que les femmes participent étroitement à la distribution des fournitures humanitaires afin que leurs besoins soient pris en compte. UN وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لكفالة إشراك المرأة عن كثب في توزيع إمدادات المساعدة اﻹنسانية لضمان أخذ احتياجاتها في الاعتبار.
    393. il faudrait prendre de nouvelles mesures pour empêcher une recrudescence des attitudes discriminatoires ou des préjugés à l'égard des enfants vulnérables, en particulier des enfants rom et des enfants atteints par le VIH ou le sida, conformément à l'article 2 de la Convention. UN ٣٩٣ - وينبغي أيضا اتخاذ مزيد من التدابير لمنع أي زيادة في المواقف التمييزية أو التحيﱡز تجاه اﻷطفال الضعفاء، وبخاصة أطفال روما واﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو متلازمة نقص المناعة المكتسب، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية.
    Des mesures devront aussi être prises pour faciliter le recours aux moyens judiciaires d'obtention de renseignements, par exemple, pour l'interception des communications, la surveillance des livraisons, et les dépositions faites par des témoins coopératifs. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتيسير استخدام وسائل جمع المعلومات، ومن ذلك اعتراض الاتصالات، ومراقبة التسليم، وإفادات الشهود المتعاونين.
    il faudrait aussi prendre des mesures pour que les enfants ne soient pas exposés à des maladies mortelles comme le sida et autres maladies sexuellement transmissibles. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتفادي إصابة اﻷطفال باﻷمراض القاتلة مثل اﻹيدز واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Des mesures devraient aussi être prises en vue de réduire le nombre des armes existantes par des moyens volontaires (y compris des programmes de collecte et de destruction) et d’accroître la capacité des forces de sécurité d’identifier, de saisir et de détruire les armes illicites. UN وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لخفض عدد اﻷسلحة القائمة من خلال اﻷساليب الطوعية )بما في ذلك برامج الجمع والتدمير( وزيادة قدرة قوات اﻷمن على تحديد اﻷسلحة غير المشروعة ومصادرتها وتدميرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus