Des enregistrements sur cassettes audio des séances publiques du Comité devraient être disponibles sur demande, à un prix raisonnable. | UN | وينبغي إتاحة التسجيلات السمعية للمداولات العامة للجنة لمن يطلبها وبسعر معقول. |
Cette information devrait être disponible dans les langues minoritaires et être diffusée par le canal de médias accessibles aux minorités. | UN | وينبغي إتاحة هذه المعلومات بلغات الأقليات وفي وسائط الإعلام المتاحة للأقليات. |
Cette évaluation devrait être mise à la disposition du Comité préparatoire lors de sa réunion de mai 2000, et de la Conférence mondiale elle-même; | UN | وينبغي إتاحة هذا التقييم للجنة التحضيرية لاجتماعها في أيار/مايو 2000 وللمؤتمر العالمي ذاته؛ |
Des moyens appropriés permettant d'y parvenir devraient être mis à disposition. | UN | وينبغي إتاحة الوسائل الملائمة لتحقيق ذلك. |
Ces informations devraient être mises à la disposition du public et pouvoir être contestées en justice. | UN | وينبغي إتاحة مثل هذه المعلومات للجمهور، كما ينبغي أن يكون بمقدور المحاكم استعراضها. |
Les victimes d'agressions sexuelles devraient avoir accès à une prophylaxie postexposition. | UN | وينبغي إتاحة العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس لضحايا الاعتداءات الجنسية. |
Les noms et les points de contact organisationnels devraient être communiqués afin qu'il soit possible d'obtenir des informations supplémentaires sur l'étude de cas. | UN | وينبغي إتاحة اﻷسماء وجهات الرجوع التنظيمية حتى يمكن الحصول على معلومات إضافية عن الدراسة الافرادية. |
Les travaux en question devraient être mis à la disposition d'autres organisations compétentes, notamment de l'Organisation mondiale du commerce. " [par. 32] | UN | وينبغي إتاحة مثل هذا العمل لسائر المنظمات ذات الصلة، ولا سيما منظمة التجارة العالمية " . [الفقرة 32] |
Les publications, les informations et les services devraient être disponibles dans les langues des minorités, y compris par le biais de sites Web qui leur sont réservés. | UN | وينبغي إتاحة المنشورات والمعلومات والخدمات بلغات الأقليات، وذلك بوسائل منها المواقع الشبكية المخصصة لذلك. |
Des informations sur les activités spécifiques devraient être disponibles au moment de la deuxième réunion de la Conférence des Parties. | UN | وينبغي إتاحة معلومات عن أنشطة معينة في وقت انعقاد الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف. |
Des informations sur les activités retenues devraient être disponibles au moment de la deuxième réunion de la Conférence des Parties. | UN | وينبغي إتاحة معلومات عن أنشطة معينة في وقت انعقاد الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف. |
Cette même information devrait être disponible sur l'intranet. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات نفسها على شبكة الإنترانت. |
Cette évaluation devrait être mise à la disposition du Comité préparatoire lors de sa réunion de mai 2000, et de la Conférence mondiale elle-même; | UN | وينبغي إتاحة هذا التقييم للجنة التحضيرية لاجتماعها في أيار/ مايو ٢٠٠٠ وللمؤتمر العالمي ذاته؛ |
Le temps et les ressources nécessaires devraient être mis à disposition pour bien préparer les enfants et leur donner la confiance et les possibilités voulues pour exposer leur opinion; | UN | وينبغي إتاحة ما يكفي من الوقت والموارد حتى يكون الأطفال مستعدين استعداداً كافياً ويكتسبون الثقة وتوفر لهم الفرصة للمساهمة بآرائهم في العملية؛ |
Des ressources techniques devraient être mises à la disposition des États Membres, sur demande, pour les aider à renforcer les activités axées sur la lutte contre la corruption et l’amélioration de la transparence. | UN | ٢٥ - وينبغي إتاحة الموارد التقنية للدول اﻷعضاء عند طلبها لدعم أنشطة مكافحة الفساد وزيادة الشفافية. |
Les améliorations dans ce domaine devraient avoir un caractère stable et prévisible. | UN | وينبغي إتاحة التحسن في الوصول إلى الأسواق لأقل البلدان نمواً على أساس مضمون يمكن التنبؤ به. |
Les renseignements ainsi obtenus devraient être communiqués aux autres membres de l'équipe. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات التي يُحصل عليها على هذا النحو للأعضاء الآخرين في فريق خبراء الاستعراض. |
54. Les supports pédagogiques actualisés devraient être mis à la disposition du public. | UN | 54- وينبغي إتاحة المواد التدريبية المحدثة للجمهور. |
il faut donner aux fonctionnaires de toutes les nationalités et de toutes les catégories les mêmes possibilités de promotion fondées sur le mérite. | UN | وينبغي إتاحة المساواة في فرص الترقي على أساس الجدارة أمام الموظفين من جميع الجنسيات وجميع الفئات الوظيفية. |
Les données relatives aux effets des substances chimiques sur la santé et l'environnement devraient être rendues publiques; | UN | وينبغي إتاحة البيانات المتعلقة بالآثار الصحية والبيئية الناجمة عن المواد الكيميائية للجمهور؛ |
on devrait aussi prévoir suffisamment de temps entre les réunions d'experts et les sessions des commissions pour permettre aux missions de consulter leur gouvernement tout en espaçant également les sessions. | UN | وينبغي إتاحة مدة زمنية كافية بين اجتماعات الخبراء ودورات اللجان لإتاحة الوقت للبعثات للتنسيق مع العواصم، كذلك ينبغي أن يترك وقت كاف بين دورات اللجنة. |
Les États Membres devraient pouvoir obtenir des informations complètes sur les travaux du CAC, dont le rapport devrait être plus largement diffusé. | UN | وينبغي إتاحة معلومات كاملة للدول اﻷعضاء عن أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية والسعي الى توزيع تقرير هذه اللجنة على نطاق أوسع. |
il conviendrait de mettre à disposition des informations sur la nature et la portée des accords de coopération au sein de l'organisation et de les rendre accessibles au grand public. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات الخاصة بطبيعة ونطاق الترتيبات التعاونية داخل المنظمة وللجمهور عموما. |
Les prisonniers de guerre doivent avoir la possibilité de communiquer avec leur famille, conformément à la Convention de Genève. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة لأسرى الحرب للاتصال بأسرهم، كما هو منصوص عليه في اتفاقية جنيف. |
c) Respectueux − L'opinion des enfants devrait être traitée avec respect et les enfants devraient avoir la possibilité d'avancer des idées et de lancer des activités. | UN | (ج) محترِمة - ينبغي التعاون مع آراء الأطفال باحترام وينبغي إتاحة الفرص إليهم للخروج بأفكار وأنشطة. |