Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. | UN | وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية. |
Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. | UN | وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية. |
Les activités liées à la lutte antimines devraient être intégrées dans les plans nationaux de reconstruction et de développement des pays touchés. | UN | وينبغي إدماج الأنشطة المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام ضمن الخطط الإنمائية لإعادة الإعمار الوطني في الدول المتضررة. |
La prévention de la violence devrait être intégrée aux initiatives de développement. | UN | وينبغي إدماج منع العنف في مبادرات التنمية. |
L'éducation en matière de changements climatiques devrait faire partie intégrante des programmes d'enseignement formel dans toutes les disciplines. | UN | وينبغي إدماج التثقيف بشأن تغير المناخ في المناهج الدراسية الرسمية وفي جميع المواضيع. |
Le respect de l'environnement devrait être intégré aux stratégies de coopération régionale mises en place pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي إدماج الاستدامة البيئية في استراتيجيات التعاون الإقليمي الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
il faudrait intégrer les connaissances locales, traditionnelles et autochtones et les connaissances scientifiques. | UN | 13 - وينبغي إدماج المعارف المحلية والتقليدية والأصلية في المعارف العلمية. |
Le volontariat et la sensibilisation de la société civile devraient être intégrés au système éducatif. | UN | وينبغي إدماج العمل التطوعي ووعي المجتمع المدني في النظام التعليمي. |
Les principes relatifs aux droits de l'homme devraient être intégrés à tous les stades du processus de développement. | UN | وينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية. |
Des stratégies et objectifs convenus à l’échelle internationale devraient être intégrés dans les activités opérationnelles, en fonction des besoins de chaque programme de pays. | UN | وينبغي إدماج الاستراتيجيات واﻷهداف، المتفق عليها دوليا، في اﻷنشطة التتفيذية، على النحو الذي يحدده كل برنامج قطري. |
Ces initiatives devraient être intégrées dans l'ensemble de la stratégie de développement national. | UN | وينبغي إدماج هذه المبادرات في استراتيجيات الحكومات اﻹنمائية الوطنية. |
Les informations environnementales qui en sont tirées devraient être intégrées aux données sociales et économiques en vue de leur inclusion éventuelle dans la comptabilité nationale. | UN | وينبغي إدماج المعلومات البيئية المستخلصة مع البيانات الاجتماعية والاقتصادية لاحتمال إدراجها في الحسابات الوطنية. |
Des stratégies visant à utiliser les fonds publics pour attirer des investissements privés devraient être intégrées dans les systèmes d'innovation technique des pays en développement. | UN | وينبغي إدماج الاستراتيجيات التي تستخدم التمويل العام لتعزيز الاستثمارات الخاصة في نظم الإبداع التكنولوجي في البلدان النامية. |
La mise en œuvre du Programme d'action devrait être intégrée dans tous les mécanismes internationaux intéressant les PMA; | UN | وينبغي إدماج تنفيذ برنامج العمل في كافة العمليات الدولية التي تهم أقل البلدان نمواً. |
La lutte antidrogue devrait faire partie intégrante des stratégies de développement. | UN | وينبغي إدماج أنشطة مراقبة المخدرات في الاستراتيجيات اﻹنمائية كجزء لا يتجزأ منها. |
Le commerce international des biens et services devrait être intégré dans la conception du programme pour l'après2015, soit comme élément important d'un objectif distinct, soit comme facteur à l'appui d'autres objectifs thématiques possibles. | UN | وينبغي إدماج التجارة الدولية في السلع والخدمات في صلب تصميم جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 كجزء بارزٍ من هدف قائم بذاته أو كأداة تمكِّن من تحقيق أهداف مواضيعية محتملة أخرى. |
e) Le Coordonnateur des opérations humanitaires et l'équipe de pays des Nations Unies jouent un rôle décisif en matière de coordination et de mise en œuvre de groupes de mesures connexes. il faudrait intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les groupes de mesures et améliorer les dispositifs de préparation; | UN | (هـ) يقوم منسق الشؤون الإنسانية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بدور حيوي في تنسيق النهج العنقودي وتطبيقه؛ وينبغي إدماج الحد من مخاطر الكوارث في هذا النهج، كما يجب تحسين آليات التأهب؛ |
La mise en œuvre du Programme d'action devra être intégrée à tous les mécanismes internationaux pertinents; | UN | وينبغي إدماج تنفيذ برنامج العمل في كافة العمليات الدولية ذات الصلة؛ |
Le commentaire de l’article 12 devrait être incorporé dans le commentaire révisé de l’article 9. | UN | وينبغي إدماج التعليق على المادة ١٢ في التعليق المنقح على المادة ٩. |
La planification de la protection des eaux souterraines devrait être incorporée à la planification de la protection de l'environnement en général. | UN | وينبغي إدماج التخطيط المتعلق بحماية المياه الجوفية في التخطيط العام لحماية البيئة. |
Ces normes devraient être incorporées dans le droit du Myanmar, et notamment dans la nouvelle constitution. | UN | وينبغي إدماج مثل هذه المعايير في قوانين ميانمار، بما فيها الدستور الجديد الذي ستجرى صياغته. |
Cela doit être intégré dans des normes mondialement convenues en matière de bonnes pratiques pour la réglementation financière et faire l'objet d'une évaluation par le FMI. | UN | وينبغي إدماج تلك المسؤولية في المعايير المتفق عليها عالميا لأفضل ممارسات التنظيم المالي وينبغي أن يقوم بتقويمها صندوق النقد الدولي. |
L'Équipe spéciale doit être intégrée dans le Secrétariat, et accroître ses capacités est une priorité absolue. | UN | وينبغي إدماج فرقة العمل في الأمانة العامة، وتشكل مسألة تعزيز قدراتها إحدى الأولويات القصوى في جدول الأعمال. |